fragilizar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]fragilizar \fɾɐ.ʒi.li.zˈaɾ\ (Lisbonne) \fɾa.ʒi.li.zˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Fragiliser.
Se tal realizassem, fragilizariam as forças que se opunham à conquista de Adem.
— (revista Biblos, Universidade de Coimbra, faculdade de Letras, 2004)Muitos apostavam que as centenas de prisões fragilizariam os paramilitares, e os anos seguintes no Rio de Janeiro reforçaram esse otimismo.
— (Bruno Paes Manso, A república das milícias, Todavia, 2020)
fragilizar-se \fɾɐ.ʒi.li.zˈaɾ.sɨ\ (Lisbonne) \fɾa.ʒi.li.zˈaɾ.si\ (São Paulo) 1er groupe, pronominal (voir la conjugaison)
- Se fragiliser, devenir fragile.
Como consequência , Daniel abrandou a sua dedicação ao serviço , fragilizara-se a sua personalidade , amolecera a sua vontade , diminuira a sua responsabilidade…
— (José Verdasca, Memórias de um capitão, Universitária Editora, 2004)A industrialização fragilizar-se-á se assentar apenas no sector informal e nos bens não transaccionáveis.
— (São Vicente, A gestão política da economia de Angola, Instituto Nacional do Livro e do Disco, 1995)
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \fɾɐ.ʒi.li.zˈaɾ\ (langue standard), \fɾɐ.ʒi.li.zˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \fɾa.ʒi.li.zˈa\ (langue standard), \fɽa.ʒi.li.zˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \fɾa.ʒi.li.zˈaɾ\ (langue standard), \fɾa.ʒi.li.zˈa\ (langage familier)
- Maputo: \frɐ.ʒi.li.zˈaɾ\ (langue standard), \frɐ.ʒi.li.zˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \fɾɐ.ʒi.li.zˈaɾ\
- Dili: \fɾə.ʒi.li.zˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « fragilizar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage