fondre comme neige au soleil
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution verbale
[modifier le wikicode]fondre comme neige au soleil \fɔ̃.dʁə kɔm nɛ.ʒ‿o sɔ.lɛj\ (se conjugue → voir la conjugaison de fondre)
- Disparaître très rapidement, se dit surtout pour les économies.
Je me sentis terriblement humiliée, mais elle se pencha sur moi, douce comme l’avait été mon petit, elle était tout près de moi, et dans cette brusque intimité il y avait tant de chaleur que je fondis en larmes comme neige au soleil.
— (Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 275)Deux années plus tard, la publicité a fondu comme neige au soleil.
— (« Les chaînes rognent sur le champagne et les cacahuètes », Le Monde no 20090, 28 août 2009, page 13)Les bonnes résolutions du cerf-panthère sont en train de fondre comme neige au soleil.
— (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 20 janvier 2023, page 15)Elle n'avait de cesse de lui rappeler que le délai qu'elle lui avait accordé fondait comme neige au soleil.
— (Pierre Lemaitre, Le Silence et la Colère, Calmann-Lévy, 2023)
Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : melt like snow in the sun (en)
- Corse : sdrughje cum'è a cera à u focu (co)
- Italien : sciogliersi come neve al sole (it)
- Néerlandais : als sneeuw voor de zon verdwijnen (nl)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Vosges) : écouter « fondre comme neige au soleil [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « fondre comme neige au soleil [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « fondre comme neige au soleil [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « fondre comme neige au soleil [Prononciation ?] »