excuser
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]excuser \ɛk.sky.ze\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (Pronominal : s’excuser)
- Disculper dans une certaine mesure, présenter une personne ou une action comme moins coupable qu’elle ne semble.
Il l’a excusé auprès de moi. Il s’efforçait vainement de l’excuser. On doit excuser les fautes de la jeunesse.
Il faut excuser ce léger oubli. Excusez l’état où je suis. Vous m’excuserez si je ne vous accompagne pas plus loin.
Rien ne peut faire excuser une telle conduite. et par extension: Rien n’excuse une telle conduite.
– Je n’ai pas de stylographe.
— (Richard Jorif, Le Burelain, éditions François Bourin, 1989, page 31)
– Excusez-moi : prenez ce stylo-bille.
(« L’on dit : “veuillez m’excuser”. Ce bonhomme atrachèle se croit-il tant supérieur ? »)
- Reconnaître une personne ou une action comme moins coupable qu’on ne l’avait cru, faire grâce.
Après l’avoir entendu, on ne peut s’empêcher de l’excuser.
- Autoriser quelqu’un à ne pas faire une chose, dispenser d'une obligation.
Il m’a invité à souper, je l’ai prié de m’en excuser.
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Afrikaans : verskoon (af), vergeef (af), begenadig (af)
- Allemand : entschuldigen (de), verzeihen (de)
- Anglais : excuse (en), justify (en), validate (en), vindicate (en), forgive (en)
- Bachkir : ғәфү итеү (*)
- Vieil anglais : forgefan (ang)
- entschuidign (*) :
- Catalan : disculpar (ca), excusar (ca), perdonar (ca)
- Chinois : 原谅 (zh) (原諒) yuánliàng
- Coréen : 사과하다 (ko) sagaohaga (2)
- Danois : undskylde (da), tilgive (da)
- Espagnol : excusar (es), disculpar (es), perdonar (es)
- Espéranto : senkulpigi (eo)
- Féroïen : fyrigeva (fo), umbera (fo)
- Finnois : puolustaa (fi), antaa anteeksi (fi)
- Frison : begnedigje (fy), ferjaan (fy)
- Ido : exkuzar (io)
- Islandais : fyrirgefa (is)
- Italien : scusare (it), perdonare (it)
- Japonais : 許す (ja) yurusu
- Kotava : skalé (*)
- Malais : mengampuni (ms), ampun (ms)
- Néerlandais : excuseren (nl), verontschuldigen (nl), verschonen (nl), billijken (nl), in het gelijk stellen (nl), rechtvaardigen (nl), begenadigen (nl), vergeven (nl)
- Norvégien : tilgi (no)
- Occitan : excusar (oc), disculpar (oc), desenculpar (oc), desencusar (oc)
- Papiamento : diskulpá (*), hustifiká (*), pordoná (*)
- Polonais : uniewinniać (pl), przebaczać (pl) - s'excuser : przepraszać (pl), przeprosić (pl)
- Portugais : escusar (pt), desculpar (pt), perdoar (pt)
- Roumain : ierta (ro), scuza (ro)
- Russe : простить (ru) prostiť, прощать (ru) proščať
- Same du Nord : bealuštit (*)
- Solrésol : sollado (*)
- Sranan : gi pardon (*)
- Suédois : urskulda (sv), ursäkta (sv), benåda (sv), förlåta (sv)
- Swahili : -samehe (sw)
- Tchèque : omluvit (cs), omlouvat (cs)
- Turc : affetmek (tr), bağışlamak (tr)
- Zoulou : -xolela (zu)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \ɛk.sky.ze\ (Soutenu)
- France : écouter « excuser [ɛk.sky.ze] »
- \ɛs.sky.ze\ (Populaire)
- Cornimont (France) : écouter « excuser [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « excuser [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- ↑ « excuser », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ a et b « excuser », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
excuser \Prononciation ?\ |
excusers \Prononciation ?\ |
excuser \Prononciation ?\