Aller au contenu

evidente

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Voir aussi : évidente

Forme d’adjectif

[modifier le wikicode]

evidente \eviˈdɛntə\

  1. Accusatif féminin singulier de la déclinaison faible de evident.
  2. Accusatif féminin singulier de la déclinaison forte de evident.
  3. Accusatif féminin singulier de la déclinaison mixte de evident.
  4. Accusatif neutre singulier de la déclinaison faible de evident.
  5. Accusatif pluriel (à tous les genres) de la déclinaison forte de evident.
  6. Nominatif féminin singulier de la déclinaison forte de evident.
  7. Nominatif féminin singulier de la déclinaison mixte de evident.
  8. Nominatif pluriel (à tous les genres) de la déclinaison forte de evident.
  9. Nominatif singulier (à tous les genres) de la déclinaison faible de evident.

Prononciation

[modifier le wikicode]
Du latin evidens.

evidente \e.viˈden.te\

  1. Évident.

Prononciation

[modifier le wikicode]
Composé de la racine evident (« évident ») et de la finale -e (adverbe).

evidente \e.vi.ˈden.te\

  1. Évidemment.

Apparentés étymologiques

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Bibliographie

[modifier le wikicode]
Mot dérivé de evidenta, avec le suffixe -e.

evidente \ɛ.vi.ˈdɛn.tɛ\

  1. Évidemment.
Du latin evidens.

evidente \ɛ.vi.ˈdɛn.te\

  1. Évident.
Du latin evidens.
SingulierPluriel
evidente evidentes

evidente \i.vi.dˈẽ.tɨ\ (Lisbonne) \e.vi.dˈẽj.tʃi\ (São Paulo)

  1. Évident.
    • As transformações na geleira Forni são evidentes a olho nu: desde meados do século 19, ela já perdeu cerca de 10 quilômetros quadrados de área, enquanto sua frente já recuou 400 metros em menos de 10 anos.  ((Ansai), « 80% das geleiras alpinas da Itália podem sumir até 2060 », dans IstoÉ, 24 août 2023 [texte intégral])
      L'évolution du glacier Forni est visible à l'œil nu : depuis le milieu du XIXe siècle, il a perdu environ 10 kilomètres carrés de superficie, tandis que son front a reculé de 400 mètres en moins de 10 ans.
    • O meu fim evidente era atar as duas pontas da vida, e restaurar na velhice a adolescência. Pois, senhor, não consegui recompor o que foi nem o que fui.  (Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017)
      Mon but évident était de relier les deux extrémités de ma vie, et de recréer dans ma vieillesse mon adolescence. Eh bien, cher lecteur, je n’ai pas réussi à reproduire ce qui fut ni ce que je fus.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]