euripidéen
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | euripidéen \ø.ʁi.pi.de.ɛ̃\ |
euripidéens \ø.ʁi.pi.de.ɛ̃\ |
Féminin | euripidéenne \ø.ʁi.pi.de.ɛn\ |
euripidéennes \ø.ʁi.pi.de.ɛn\ |
euripidéen \ø.ʁi.pi.de.ɛ̃\
- Propre ou relatif au dramaturge Euripide ou à son œuvre.
Aussitôt après, un nouvel indice tragique bien marqué est donné avec la clausule typiquement euripidéenne σήµαινέ μοι (v. 785 5).
— (Christophe Cusset, « Chapitre 3. Les structurations tragiques de la scène comique », Ménandre ou la comédie tragique, CNRS Éditions, Paris, 2003, pages 163-210)Une des plus sombres et des plus pessimistes tragédies, Hécube, illustre les conséquences d’une guerre sanglante qui pèsent sur la vie des populations vaincues. Ici, comme dans d’autres tragédies euripidéennes, où des femmes barbares et non pas des Grecques sont les protagonistes de l’histoire, le poète adopte le point de vue des victimes, pour illustrer les atrocités et la cruauté, les changements et les pertes que subissent les battus.
— (Stella Chrysikou, III « Littérature grecque. Femmes en état de guerre : nature et condition des esclaves troyennes dans l’Hécube d’Euripide », Bulletin de l’Association Guillaume Budé, no 2, Les Belles Lettres, Paris, 2018, page 97)
Hyperonymes
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : Euripidean (en)
- Arabe : أَوْرِيبِيدِيٌّ (ar) ʾawrībīdiyy·un masculin
- Espagnol : euripídeo (es), euripideo (es)
- Espéranto : eŭripida (eo)
- Grec : ευριπίδειος (el) evripídios
- Grec ancien : Εὐριπίδειος (*) Euripídeios
- Italien : euripideo (it)
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \ø.ʁi.pi.de.ɛ̃\ rime avec les mots qui finissent en \e.ɛ̃\.
- Île-de-France (France) : écouter « euripidéen [ø.ʁi.pi.de.ɛ̃] »