embaraçar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]embaraçar \ẽ.bɐ.ɾɐ.sˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.ba.ɾa.sˈa\ (São Paulo) transitif, intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Embarrasser.
Ele fizera-lhe uma corte discreta e ela percebera que ele tinha mais medo de a embaraçar que de fazer figura ridícula. Começara por rejeitá-lo, com delicadeza.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Il lui avait fait une cour discrète, et elle avait compris qu’il craignait moins le ridicule que de l’embarrasser. Elle l’avait d’abord éconduit, avec délicatesse.
- Obstruer, mettre un obstacle.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ẽ.bɐ.ɾɐ.sˈaɾ\ (langue standard), \ẽ.bɐ.ɾɐ.sˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \ĩ.ba.ɾa.sˈa\ (langue standard), \ĩ.ba.ɽa.sˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ĩ.ba.ɾa.sˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.ba.ɾa.sˈa\ (langage familier)
- Maputo: \ẽ.bɐ.ɾɐ.sˈaɾ\ (langue standard), \ẽm.bɐ.ɾɐ.sˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \ẽm.bɐ.ɾɐ.sˈaɾ\
- Dili: \ẽm.bə.ɾə.sˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « embaraçar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage