eingraben
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich grabe ein |
2e du sing. | du gräbst ein | |
3e du sing. | er gräbt ein | |
Prétérit | 1re du sing. | ich grub ein |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich grübe ein |
Impératif | 2e du sing. | grab ein grabe ein! |
2e du plur. | grabt ein! | |
Participe passé | eingegraben | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
eingraben \ˈaɪ̯nˌɡʁaːbn̩\ (voir la conjugaison)
- Planter, enterrer, mettre en terre.
- einen Strauch, eine Pflanze ins Erdreich eingraben : mettre un arbuste, une plante dans du terreau.
- das tote Tier mußte sofort eingegraben werden : l’animal mort doit tout de suite être enterré.
- Laisser une trace.
- die Schifahrer gruben ihre Spuren in den Schnee ein : les skieurs laissaient une trace profonde derrière eux (littéralement : les skieurs enfonçaient leur piste dans la neige).
- Graver (sens propre et figuré).
- Buchstaben in einen Grabstein eingraben : graver des lettres sur une pierre tombale.
- dieses Ereignis ist für immer in meinem Gedächtnis eingegraben : cet événement restera à jamais gravé dans ma mémoire.
- (Pronominal) S’enterrer, s’enfouir, s’enfoncer.
- die Frösche graben sich in den Schlamm ein : les grenouilles s’enfouissent dans la vase.
- der Fluß hat sich in die Sandsteinschichten eingegraben : la rivière s’est enfoncée dans les couches de grès stratifié.
- die Räder gruben sich tief in den sandigen Weg ein : les roues s’enfonçaient profondément dans le sable du chemin.
- (Pronominal) Marquer, se graver.
- dieser Ausspruch hat sich mir tief ins Gedächtnis eingegraben : cette sentence s’est gravée profondément dans ma mémoire.
- (Militaire) (Pronominal) Se fortifier dans les tranchées.
Stattdessen wurde in der Nacht zum 2. November „das ganze Bataillon an die Kontaktlinie geschickt und angewiesen, sich einzugraben und die Stellung zu halten“.
— (Dominic Johnson, « Horror an verhärteten Fronten », dans taz, 7 novembre 2022 [texte intégral])- Au lieu de cela, dans la nuit du 2 novembre, "tout le bataillon a été envoyé sur la ligne de contact et a été instruit de se fortifier et de tenir la position".
Note : La particule ein de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule ein et le radical du verbe.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin : écouter « eingraben [ˈaɪ̯nˌɡʁaːbm̩̩] »
- Berlin : écouter « eingraben [ˈaɪ̯nˌɡʁaːbn̩] »