die Spreu vom Weizen trennen
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution verbale
[modifier le wikicode]die Spreu vom Weizen trennen \diː ˌʃpʁɔɪ̯ fɔm ˈvaɪ̯t͡sn̩ ˌtʁɛnən\ (se conjugue → voir la conjugaison de trennen)
- Séparer le bon grain de l’ivraie.
Wer sein Fahrrad nach der Winterpause auf Vordermann bringen lassen will, hat es bei den knapp 200 Fahrradwerkstätten in Wien nicht leicht, die Spreu vom Weizen zu trennen.
— (Julia Beirer, Regina Bruckner, « Bremsen justieren, Kette ölen: Wo der Drahtesel in Wien in Schuss gebracht wird », dans Der Standard, 4 mai 2022 [texte intégral])- Pour ceux qui souhaitent faire remettre leur vélo en état après la pause hivernale, il n’est pas facile de séparer le bon grain de l’ivraie parmi les presque 200 ateliers de réparation de vélos à Vienne.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin : écouter « die Spreu vom Weizen trennen [diː ˌʃpʁɔɪ̯ fɔm ˈvaɪ̯t͡sn̩ ˌtʁɛnən] »