desde
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Préposition
[modifier le wikicode]desde [ˈdɛs̬.ðe]
- Depuis, dès, à partir de.
desde que murió
- Depuis qu’il est mort.
Empieza desde línea 20
- Commencez à partir de la ligne 20.
Sus compañeros dormitaban o acechaban desde las troneras.
— (Alfonso Martínez Garrido, El miedo y la esperanza, 1964)- Ses compagnons sommeillaient ou guettaient depuis les meurtrières.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Pérou (Lima) : écouter « desde [Prononciation ?] »
- Pueblo Libre (Pérou) : écouter « desde [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’espagnol desde.
Préposition
[modifier le wikicode]desde \Prononciation ?\
- Depuis, dès, à partir de.
- De.
Synonymes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Voir l’espagnol desde.
Préposition
[modifier le wikicode]desde \dˈɐʒ.dɨ\ (Lisbonne) \dˈez.dʒi\ (São Paulo)
- Depuis, dès, à partir de.
São as mulheres que, desde há milénios, vão tecendo esse infinito véu. Quando os seus ventres se arredondam, uma porção de céu fica acrescentada.
— (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)- Ce sont les femmes qui, depuis des millénaires, tissent pas à pas ce voile infini. Quand leurs ventres s’arrondissent, une part de ciel se surajoute.
- De.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \dˈɐʒ.dɨ\ (langue standard), \dˈezd\ (langage familier)
- São Paulo : \dˈez.dʒi\ (langue standard), \dˈez.di\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \dˈeʒ.dʒɪ\ (langue standard), \dˈeʒ.dʒɪ\ (langage familier)
- Maputo : \dˈɐʒ.dɨ\ (langue standard), \dˈeʒ.dɨ\ (langage familier)
- Luanda : \dˈeʒ.dɨ\
- Dili : \dˈeʒ.dɨ\
- Porto (Portugal) : écouter « desde [dˈɐʒ.dɨ] »
- États-Unis : écouter « desde [dˈɐʒ.dɨ] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « desde [dˈɐʒ.dɨ] »
Références
[modifier le wikicode]- « desde », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage