dưỡng hổ di hoạn
Vietnamien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Prononciation vietnamienne de l'expression chinoise 養虎遺患.
Locution-phrase [modifier le wikicode]
dưỡng hổ di hoạn
- (Sens propre) Nourrissez un tigre et vous en souffrirez les conséquences.
- (Sens figuré) La main qui tend la nourriture se fait toujours mordre en premier.
Traductions[modifier le wikicode]
- Chinois : 養虎遺患 (zh)
- Japonais : 虎を養いて自ら患いを遺す (ja)