débarcadère
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Siècle à préciser) De débarquer d’après embarcadère.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
débarcadère | débarcadères |
\de.baʁ.ka.dɛʁ\ |
débarcadère \de.baʁ.ka.dɛʁ\ masculin
- (Marine) Espèce de cale, de jetée qui, du rivage, s’avance un peu dans la mer ou dans un cours d’eau et qu’on nomme également embarcadère, parce qu’elle est destinée à servir à l’embarquement comme au débarquement.
Là, devant l’auberge, se trouvait naturellement un petit débarcadère où le bateau, loué par le négociant pour son voyage, était amarré.
— (Honoré de Balzac, L'Auberge rouge, 1831)
- (Chemin de fer) Lieu d’arrivée et de départ, qu’on nomme aussi embarcadère ou quai.
— Comment, des gares ?
— (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)
— Mais oui, les églises situées près des débarcadères ont une clientèle spéciale de voyageuses.
Traductions
[modifier le wikicode]- Afrikaans : aanlegplek (af), aanlêplaas (af), aanlêplek (af)
- Allemand : Landungsbrücke (de), Bootssteg (de), Anlegestelle (de), Landeplatz (de)
- Anglais : landing-stage (en), pier (en)
- Croate : gat (hr)
- Danois : landingsplads (da) commun
- Espagnol : amarradero (es), desembarcadero (es)
- Espéranto : albordiĝejo (eo)
- Frison : lisplak (fy)
- Ido : desembarkeyo (io)
- Islandais : landgöngubryggja (is)
- Néerlandais : aanlegplaats (nl), aanlegsteiger (nl), landingsplaats (nl), steiger (nl), peron (nl)
- Occitan : desbarcador (oc) masculin, desbarcada (oc) féminin, desembarcador (oc) masculin
- Portugais : ancoradouro (pt)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « débarcadère [de.baʁ.ka.dɛʁ] »
- France : écouter « débarcadère [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (débarcadère), mais l’article a pu être modifié depuis.