boire la mer et les poissons
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Hyperbole. La mer est la plus grande ressource d’eau de la planète. L’ajout des poissons sert à renchérir l’exagération, en signifiant que l’on n’est pas à même de faire le tri sur ce qui nous intéresse.
Locution verbale
[modifier le wikicode]boire la mer et les poissons \bwaʁ la mɛ.ʁ‿e le pwa.sɔ̃\ (se conjugue → voir la conjugaison de boire)
- (Au conditionnel uniquement) Avoir très soif.
Mais, hélas, je n’ai nul appétit et ne mange presque rien; au contraire, je boirais la mer et les poissons […]
— (Ferdinand Christin, Barbara Il'nichna Turkestanova (kni︠a︡zhna), Ferdinand Christin et la princesse Tourkestanow : lettres écrites de Pétersbourg et de Moscou. 1813-1819. "Archives russes.", l’Université impériale, 1882, 816 pages, p.742)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Persan : سخت تشنه بودن (fa)
- Persan iranien : خر را با آخور، مرده را با گور میخورد (*)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « boire la mer et les poissons [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « boire la mer et les poissons [Prononciation ?] »
- Aude (France) : écouter « boire la mer et les poissons [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « boire la mer et les poissons [Prononciation ?] »