boire comme un trou
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution verbale
[modifier le wikicode]boire comme un trou \bwaʁ kɔ.m‿œ̃ tʁu\ (se conjugue → voir la conjugaison de boire)
- (Familier) Boire avec excès.
Elle cesse de boire comme un trou du vendredi soir au dimanche soir.
— (Alain Lefèvre, La blessure mélancolique kanak, 2007)Il devinait les rires moqueurs des autres étudiants, leurs plaisanteries grasses à son encontre. Il haussa les épaules, fataliste : oui, il était dans un triste état, mais il n'était pas le seul ! Ils avaient tous bu comme des trous... car il fallait bien s'amuser entre amis, foi de faluchard !
— (Jean-Luc Bizien, La chambre mortuaire , vol. 1, éd. 12/21, 2013, chap. 28)Il boit comme un trou, et a la gigite, des tremblements dus au manque d'alcool.
— (Maud Mathian, Mathilde: Le Râteau de la Méduse, Saint-Martin-le-Vinoux : Éditions Guinet, 2015, p. 245)
Synonymes
[modifier le wikicode]- boire comme un chantre
- boire comme une éponge
- boire comme un évier
- boire comme un fiancé
- boire comme un Polonais
- boire comme un saunier
- boire comme un sonneur
- boire comme une botte
- boire comme un templier
Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : saufen wie ein Loch (de)
- Anglais : drink like a fish (en) (boire comme un poisson)
- Chinois : 鲸饮 (zh) (鯨飲) jīngyǐn (boire comme une baleine), 豪饮 (zh) (豪) háoyǐn (boire comme un chef).
- Espagnol : beber como barril sin fondo (es)
- Espéranto : drinki kiel funelo (eo) (boire comme un entonnoir)
- Gallo : baire come un sonou (*), baire come un noc (*)
- Hongrois : iszik, mint a kefekötő (hu) (boire, comme un fabricant de brosses), iszik, mint a gödény (hu) (boire, comme un pélican)
- Italien : bere come una spugna (it) (boire comme une éponge), bere come un turco (it)
- Japonais : 鯨飲 (ja) geiin (boire comme un baleine).
- Néerlandais : drinken als een tempelier (nl)
- Norvégien : drikke som en svamp (no) (boire comme une éponge)
- Occitan : beure com un sablàs (oc)
- Polonais : pić jak szewc (pl) (boire comme un cordonnier)
- Russe : пить как лошадь (ru) pit’ kak lochad’ (boire comme un cheval), пить как губка (ru) pit’ kak goubka (boire comme une éponge)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « boire comme un trou [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « boire comme un trou [Prononciation ?] »
- France : écouter « boire comme un trou [Prononciation ?] »
- Strasbourg (France) : écouter « boire comme un trou [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « boire comme un trou [Prononciation ?] »
- Aude (France) : écouter « boire comme un trou [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « boire comme un trou [Prononciation ?] »