bất nhập hổ huyệt, bất đắc hổ tử
Vietnamien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Prononciation vietnamienne de l'expression chinoise 不入虎穴不得虎子.
Locution-phrase [modifier le wikicode]
bất nhập hổ huyệt, bất đắc hổ tử
- (Sens propre) Qui n'entre dans l'antre du tigre ne peut guère attraper les petits du tigre .
- (Sens figuré) Qui ne risque rien n'a rien.