avoir la tête près du bonnet
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Au xve siècle, à la cour des Valois, un personnage appelé "le fou" avait le droit de dire impunément aux princes les plus énormes incongruités et implacables vérités. Ces personnages souvent grotesques et difformes avaient un bonnet particulier qui était une marque distinctive de leurs fonctions de fantaisistes: Avoir la tête près du bonnet signifiait alors: Être familier de la folie. Référence nécessaire
Locution verbale
[modifier le wikicode]avoir la tête près du bonnet \a.vwaʁ la tɛt pʁɛ dy bɔ.nɛ\ (se conjugue → voir la conjugaison de avoir)
- (Sens figuré) (Familier) Se fâcher facilement.
Ces jeunes Alsaciens sont quelquefois terribles, jamais méchants ; le malheur est qu'ils aient la tête si près du bonnet, et la main si près du couteau.
— (Edmond About, Alsace : 1871-1872, 1872)Ces gens n'auraient pas manqué de le prendre, eux aussi, pour un policier, et la crémière qui devait avoir, comme on dit, la tête près du bonnet, était très capable de faire un esclandre.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, tome 2, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 19)« Messieurs, nous dit M. de Lagrenée, je vous déclare, sur l’honneur, que je n’ai jamais eu la moindre intention d’offenser M. Proust que, d’ailleurs, je ne connais pas. J’ajoute qu’il ne me déplaît pas du tout qu’un jeune homme ait la tête près du bonnet et que cette susceptibilité me le rend sympathique ».
— (Léon Daudet, Souvenirs des milieux littéraires, politiques, artistiques et médicaux/Salons et Journaux, Grasset, 1917, réédition Le Livre de Poche, page 333)Je dois reconnaître que, si on a la tête un peu près du bonnet, on a cent fois par jour l’occasion de se mettre dans des colères noires contre ces officiers arrogants qui ont l’air de croire que le choléra se traite par du service en campagne […]
— (Jean Giono, Le hussard sur le toit, 1951, réédition Folio Plus, page 337)
Synonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Breton : bezañ rust an troc'h gant an-unan (br), bezañ uhel an eien en an-unan (br)
- Arabe : متضايق (ar)
- Persan : ناگهان عصبانی شدن (fa), ناگهان از کوره در رفتن (fa), کفری بودن (fa), عصبانی بودن (fa), جوش آوردن (fa)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « avoir la tête près du bonnet [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « avoir la tête près du bonnet [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « avoir la tête près du bonnet [Prononciation ?] »
- France : écouter « avoir la tête près du bonnet [Prononciation ?] »
- Strasbourg (France) : écouter « avoir la tête près du bonnet [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « avoir la tête près du bonnet [Prononciation ?] »