attendre sous l’orme
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Formule médiévale devenue proverbiale, popularisée par la pièce de Jean-François Regnard Attendez-moi sous l’orme (1694).
- Les justices seigneuriales se tenaient généralement aux portes des châteaux, sous un orme qui y était planté ; souvent les parties assignées manquaient au rendez-vous et se faisaient attendre sous l’orme. — (Jean-Baptiste de La Curne de Sainte-Palaye, Dictionnaire historique de l’ancien langage françois, 1877)
Locution verbale
[modifier le wikicode]attendre sous l’orme \a.tɑ̃.dʁə su.l‿ɔʁm\ (se conjugue → voir la conjugaison de attendre)
- Se dit en parlant d’un rendez-vous où l’on n’a pas l’intention d’aller, d’une promesse sur laquelle il ne faut pas compter.
Vous vous imaginez que j’irai à cette réunion, attendez-moi sous l’orme.
[Scène XIII] LISETTE : Au moins je vous ordonne d’aller tout présentement rompre l’engagement que vous avez avec le pere.
— (Jean François Regnard, Œuvres : Attendez-moi sous l’orme, volume 2, 1801 (Comédie […] représentée, pour la premiere fois, le mercredi 19 mai 1694))
DORANTE : Oh ! pour cela volontiers.
LISETTE : Revenez dans une demi-heure m’attendre sous cet orme.
DORANTE : Je vais vous satisfaire.
LISETTE : Sous l’orme, au moins.
[…]
[Scène XXII] Les mêmes [Dorante, Agathe, Pasquin], Chœur de bergers et de bergères
Le chœur chante derriere le théâtre
Attendez-moi sous l’orme,
Vous m’attendrez long-temps.
- (Désuet) Être confiant dans sa cause. Ce sens dérive directement de l’ancienne habitude de plaider sous l’orme.
Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : wait till doomsday (en)
- Occitan : escota si plau (oc)
- Picard : foute ein·ne bote au-mur (*), drogher (*), piérjon·ner (*)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « attendre sous l’orme [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « attendre sous l’orme [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « attendre sous l’orme [Prononciation ?] »