artichaut de Jérusalem
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en français. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Composé de artichaut et de Jérusalem
- Calque de l’anglais Jerusalem artichoke
Locution nominale
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
artichaut de Jérusalem | artichauts de Jérusalem |
\aʁ.ti.ʃo də ʒe.ʁy.za.lɛm\ |
artichaut de Jérusalem \aʁ.ti.ʃo də ʒe.ʁy.za.lɛm\ masculin
- (Botanique) Topinambour.
Ma mère confectionnait des omelettes sans œufs et des entremets à la margarine, où la saccharine remplaçait le sucre ; elle nous servait de la viande frigorifiée, des biftecks de cheval et de tristes légumes : crosnes, topinambours, bettes, artichauts de Jérusalem.
— (Simone de Beauvoir, Mémoires d’une jeune fille rangée, 1958, réédition Le Livre de Poche, page 87)Parmi les plantes au nom vernaculaire curieux, le topinambour (Helianthus tuberosus) mérite une palme d’absurdité : les Anglais l’appellent Jerusalem artichoke, « artichaut de Jérusalem ».
— (Guillaume Jean, Ils ont domestiqué plantes et animaux: Prélude à la civilisation, 2013)
Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : Jerusalem artichoke (en)
- Croate : čičoka (hr)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Massy) : écouter « artichaut de Jérusalem [Prononciation ?] »
- France : écouter « artichaut de Jérusalem [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « artichaut de Jérusalem [Prononciation ?] »