abrasileirar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Dérivé de brasileiro, avec le préfixe a- et le suffixe -ar.
Verbe
[modifier le wikicode]abrasileirar \ɐ.bɾɐ.zi.lɐj.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \a.bɾa.zi.lej.ɾˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Donner un caractère brésilien à.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ɐ.bɾɐ.zi.lɐj.ɾˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.bɾɐ.zi.lɐj.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \a.bɾa.zi.lej.ɾˈa\ (langue standard), \a.bɾa.zi.lej.ɾˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \a.bɾa.zi.lej.ɾˈaɾ\ (langue standard), \a.bɾa.zi.lej.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \ɐ.brɐ.zi.lɛj.ɾˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.brɐ.zi.lɛj.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \a.bɾɐ.zi.lej.ɾˈaɾ\
- Dili: \ə.bɾə.zi.lɐj.ɾˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « abrasileirar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage