abominer
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du verbe latin abominari (« repousser avec horreur comme un mauvais présage »), de ab-, préfixe indiquant l’éloignement, et omen (« présage », « augure »).
Verbe
[modifier le wikicode]abominer \a.bɔ.mi.ne\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Avoir en horreur, détester, haïr.
La pauvre Marie abomina la dissipation de cette vie qui ne lui permettait plus d’être seule avec son Dieu.
— (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)Il appréciait aussi l’architecture religieuse et, bien qu’il abominât les papistes, il ne manquait jamais d’entrer dans les églises quand elles étaient gothiques ; romanes, cela dépendait de son humeur.
— (Jean-Paul Sartre, Les mots, 1964, collection Folio, page 52.)On avait eu la bonté de me donner un avenir et je le proclamais enchanteur mais, sournoisement, je l’abominais.
— (Jean-Paul Sartre, Les mots, 1964, collection Folio, page 136.)
Note : Ce verbe s’emploie parfois par exagération plaisante.
- Je vous abomine de penser de la sorte.
Synonymes
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Afrikaans : verfoei (af), verafsku (af), haat (af)
- Allemand : verabscheuen (de), Abscheu emfinden vor (de), Widerwillen emfinden vor (de), Ekel empfinden vor (de)
- Anglais : abhor (en), detest (en), abominate (en) (Soutenu), loathe (en)
- Catalan : abominar (ca)
- Croate : groziti se (hr)
- Danois : afsky (da)
- Espagnol : abominar (es), detestar (es), aborrecer (es)
- Espéranto : abomeni (eo)
- Féroïen : hava andstygd (fo)
- Franc-comtois : aibominaie (*)
- Frison : ferspuie (fy)
- Gallo-italique de Sicile : abom’nè (*)
- Hongrois : utál (hu)
- Ido : abominar (io)
- Islandais : mér býður við (is), hrylla (is), hafa andstyggð á (is)
- Italien : detestare (it), abominare (it)
- Latin : abominare (la), abominari (la)
- Néerlandais : verafschuwen (nl), verfoeien (nl), een afschuw hebben van (nl), een weerzin hebben tegen (nl)
- Norvégien : avsky (no)
- Portugais : abominar (pt), detestar (pt), ter nojo de (pt)
- Roumain : detesta (ro), urî (ro)
- Russe : питать отвращение (ru), относиться с отвращением (ru)
- Suédois : avsky (sv)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \a.bɔ.mi.ne\
- France : écouter « abominer [a.bɔ.mi.ne] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « abominer [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « abominer [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « abominer [Prononciation ?] »
- France : écouter « abominer [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « abominer [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « abominer [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (abominer), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]abominer \Prononciation ?\ transitif, 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie ABCD)
Références
[modifier le wikicode]- Régis Auffray, Le petit Matao, Rue des Scribes, 2007, ISBN 978-2-906064-64-5, page 70