abimer
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]abimer \a.bi.me\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (orthographe rectifiée de 1990) (pronominal : s’abimer)
- Précipiter dans un abime.
Les cinq villes que Dieu abima.
Un tremblement de terre vient d’abimer toute une ville au Japon.
Cette montagne, cette maison s’est abimée tout à coup.
La barque s’entrouvrit et s’abima.
- (Sens figuré) (Vieilli) Ruiner, détruire entièrement.
Cette affaire l’a abimé.
- Des dépenses excessives l’ont abimé.
- Faire perdre en qualité.
L’agriculture intensive abime la terre.
- (Sens figuré) (Familier) Endommager beaucoup.
Le vent abime le parasol.
La pluie a abimé mon chapeau.
La rouille abime le fer.
L’ouragan abima les blés.
Quelque chose a abimé mes cheveux.
Ces longues pluies ont abimé les chemins.
- (Pronominal) Se détériorer.
Le muscle s’abime en trop travaillant.
Cette robe s’abime à la poussière.
Laisser des meubles s’abimer à l’humidité.
- (Pronominal) (Aéronautique) Amerrir d’urgence, s’engloutir.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Pronominal) (Sens figuré) S’abandonner complètement à une pensée, à un sentiment, à un genre de vie, s’y plonger.
Et la vieille dame s’abîma si bien dans ses calculs et ses rêves de fortune, qu’elle oublia sa fureur contre les petites filles, les laissa jouer et ne mit point en branle son terrible martinet.
— (Pierre Ponson du Terrail, Les misères de Londres, 1868)- C’est sous l’emprise de cette introspection que je me suis abîmé dans la contemplation, habité par l’esprit des temps qui courent... — (Cornéliu Tocan, Aux confins de l'invisible. Haïkus d'intérieur illustrés, Créatique, Québec, 2020)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]- engloutir (1)
- endommager (3,4)
- détériorer (3,4)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Endommager (4)
- Allemand : ruinieren (de), schädigen (de), zerstören (de), kaputtmachen (de)
- Anglais : ruin (en), damage (en), deteriorate (en)
- Espagnol : arruinar (es), estropear (es), desgraciar (es)
- Gallo : abimer (*)
- Italien : sciupare (it)
- Kotava : lamé (*)
- Occitan : gastar (oc)
- Poitevin-saintongeais : afalàe (*), gatàe (*), gavagnàe (*), gavaugnàe (*), acassimàe (*), massibràe (*)
- Portugais : arruinar (pt)
- Russe : разрушать (ru), разрушить (ru), портить (ru), испортить (ru)
- Same du Nord : bilidit (*)
- Shingazidja : umenya (*)
- Solrésol : sisolsido (*)
- Suédois : fördärva (sv) (2,3,4)
s’abimer
Prononciation
[modifier le wikicode]- \a.bi.me\
- France : écouter « abimer [a.bim] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « abimer [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « abimer [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « abimer [Prononciation ?] »
- France : écouter « abimer [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « abimer [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]abimer \Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- Charles Ménière, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, Lachèse et Dolbeau, Angers, 1881, page 191 à 562, p. 206 → [version en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]abimer \abimə\ 1er groupe (voir la conjugaison) transitif (graphie ABCD) (graphie Aneit)
- Salir, tâcher.
- Abîmer, détériorer, galvauder.
- Calomnier, déshonorer, diffamer, humilier, profaner, outrager, vilipender.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 70
- « abîmer » in Sébastien Bottin, Mélanges sur les langues, dialectes et patois: renfermant, entre autres, une collection de versions de la parabole de l'enfant prodigue en cent idioms ou patois différens, presque tous de France ; précédés d'un essai d'un travail sur la géographie de la langue française, Bureau de l’almanach du commerce, 1831, 571 pages, page 235 [texte intégral]
- Patrick Deriano, Motier de pouchette galo-francaez Dictionnaire de poche gallo-français, Label Ln, juillet 2010, ISBN 9782915915280
- Louis Lardoux et Joseph Rolland, Glossaire du parler dans la région du nord de Rennes. Consulté le 29 avril 2019
Catégories :
- français
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Termes vieillis en français
- Termes familiers en français
- Lexique en français de l’aéronautique
- angevin
- Verbes en angevin
- gallo
- Lemmes en gallo
- Verbes en gallo
- Verbes du premier groupe en gallo
- Verbes transitifs en gallo
- gallo en graphie ABCD
- gallo en graphie Aneit