abanar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]abanar \ɐ.bɐ.nˈaɾ\ (Lisbonne) \a.ba.nˈa\ (São Paulo) transitif ou intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Éventer, agiter.
- Secouer, branler.
No início de março, ruma aos Estados Unidos (..) e o avião passa por uma turbulência monstruosa. Durante um tempo interminável, a tempestade abana o avião em todos os sentidos.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Début mars, il part (..) aux États-Unis, et l’avion entre dans de monstrueuses turbulences. Durant un temps interminable, la tempête tord l’appareil en tous sens.
Blake bebe, lentamente, com toda a calma. O tipo desmorona em cima do balcão, ele abana-o.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Blake boit, lentement, prend tout son temps. Le type s’est effondré sur le bar, il le secoue.
- Agiter l’air avec un éventail.
- Osciller.
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ɐ.bɐ.nˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.bɐ.nˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \a.ba.nˈa\ (langue standard), \a.ba.nˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \a.bã.nˈaɾ\ (langue standard), \a.bã.nˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \ɐ.bɐ.nˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.bɐ.nˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \a.bɐ.nˈaɾ\
- Dili: \ə.bə.nˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « abanar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage