Utilisateur:Sterlka/Ardoise
Apparence
: peiné
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
Sterlka/Ardoise | Sterlka/Ardoises |
\pɛn\ |
peine \pɛn\ féminin
- Punition, sanction ou châtiment infligé(e) pour une faute commise, pour un acte jugé répréhensible ou coupable.
- (Droit) Punition pour une infraction à la loi et prononcée par un jugement.
- Les peines ne sont pas faites pour tourmenter les coupables, mais pour prévenir le crime par la crainte de les encourir. — (Robespierre, Discours sur la peine de mort, le 30 mai 1791 au sein de l’Assemblée constituante.)
- Si cette peine, compliquée des aggravations successives pour les tentatives d'évasion, ne finissait pas par être une sorte d'attentat du plus fort sur le plus faible, un crime de la société sur l'individu, un crime qui recommençait tous les jours, un crime qui durait dix-neuf ans. — (Victor Hugo, Les Misérables, Tome I - Fantine, Livre deuxième - La chute)
- (Religion) Sanction de l'Église pour une faute morale.
- Les jours de jeun sont comptés. [...] Ceux qui, pouvant supporter l'abstinence, la rompront, auront pour peine expiatoire la nourriture d'un pauvre. — (F.F. Brunet, Parallèle des religions, Troisième partie - Le Mahométisme, 1792)
- (Religion) Châtiment après la mort pour expier ses péchés et ses fautes durant sa vie terrestre.
- aussitôt après la mort, [les âmes] des méchants ne subissent pas encore les mêmes peines qu'elles souffriront après le jugement — (R.P. Mauduit, Dissertations sur l'Apocalypse, Dissertation X)
- (Droit) Punition pour une infraction à la loi et prononcée par un jugement.
- Souffrance physique ou morale, sentiment de quelque mal dans le corps ou dans l’esprit.
- Douleur, affliction, chagrin, déplaisir.
- Vous comprenez que de si sensibles obligations et une si longue habitude font souffir une cruelle peine, quand il est question de se séparer pour jamais. — (marquise de Sévigné, Lettre de madame de Sévigné, au comte de Bussy-Rabutin, Lettre LXXXVII, 2 septembre 1687)
- Les dernières nouvelles que j’ai reçues me mettent fort en peine.
- Inquiétude d’esprit ; tracas ; contrariété.
- Ils ne sont pas en peine d’être gouailleurs et d’employer avec la pratique un langage ambigu, la métaphore et l’hyperbole. — (Gabriel Maury, Des ruses employées dans le commerce des solipèdes, Jules Pailhès, 1877)
- Souci, embarras.
- Douleur, affliction, chagrin, déplaisir.
- Difficulté, empêchement.
- Travail, fatigue, effort qui coûte.
- Travaillez, prenez de la peine : c'est le fonds qui manque le moins. — (Jean de La Fontaine, Le laboureur et ses enfants, Fables, Livre V, 9)
- En raison du changement d'heure, survenu la même nuit, la déposante hésitait : elle avait, en se mettant au lit, retardé sa pendule pour s'épargner la peine d’y penser le lendemain, […]. — (Francis Carco, L’Homme de Minuit, 1938)
- L'entaille n'était pas assez profonde. Je dus me replacer sur le dos et reprendre la besogne, ce qui me coûta beaucoup de peine. — (Émile Zola, La mort d'Olivier Bécaille, 1884)
- Sa peine n’a pas été inutile, n’a pas été infructueuse.
- Difficultés et obstacles que l’on trouve à quelque chose.
- Il aura bien de la peine à gagner ce procès.
- Je voudrais vous épargner cette peine.
- Répugnance d’esprit qu’on a à dire ou à faire quelque chose.
- J’ai de la peine, j’ai peine à lui annoncer une si fâcheuse nouvelle.
- Travail, fatigue, effort qui coûte.
- Salaire d'un artisan.
Dérivés
[modifier le wikicode]- Dérivées principales :
- (Droit) Catégories de peines juridiques (définition 1a) :
- (Religion) Catégorie de peines (définitions 1b et 1c) :
- Autres dérivés locutives :
- âme en peine
- à peine
- à peine … que
- avec peine
- avoir de la peine à
- avoir grande peine à
- avoir grand-peine à
- avoir grand’peine à
- avoir toutes les peines du monde à
- confusion des peines
- cumul des peines
- dans la peine
- en être pour sa peine
- en peine de
- épargner sa peine
- être dans la peine
- faire la peine à
- femme de peine
- gens de peine
- homme de peine
- jour de peine
- jour de peines
- mitigation des peines
- ménager sa peine
- mourir à la peine
- non-cumul des peines
- pas la peine de
- perdre sa peine
- peine perdue
- peines de cœur
- plaindre sa peine
- pour la peine
- prendre la peine de
- sans peine
- se mettre en peine
- sous les peines de droit
Erreur : Titre invalide (liste des types de sections)
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Afrikaans : straf (af), moeite (af), poging (af), pyn (af)
- Albanais : dhembje (sq)
- Allemand : Ärger (de), Betrübnis (de), Gram (de), Harm (de), Verdruß (de), Weh (de), Kummer (de), Bestrafung (de), Strafe (de), Mühe (de), Mühsal (de), Bemühung (de), Mühe (de), Mühsal (de), Versuch (de), Schmerz (de), Weh (de)
- Anglais : penalty (en) (1: peine de mort = death penalty), punishment (en) (1), grief (en) (2), troubled (en) (3: en peine), trouble (en) (4,5,6), effort (en) (4), troubled (en) (7: to be troubled = avoir de la peine), retribution (en), attempt (en), endeavour (en), attempt (en), endeavour (en), exertion (en), pain (en), ache (en), distress (en), soreness (en), vexation (en)
- Vieil anglais : wite (ang), æce (ang), sar (ang)
- Catalan : adolorar (ca), dolor (ca), mal (ca), afany (ca) (4)
- Danois : straf (da), forsøg (da), smerte (da)
- Espagnol : castigo (es), afán (es), afán (es) (4), dolor (es)
- Espéranto : ĉagreno (eo), puno (eo), peno (eo), klopodo (eo), doloro (eo)
- Féroïen : ekki (fo), gremjan (fo), stríð (fo), strev (fo), ómakur (fo), ómakur (fo), pína (fo)
- Frison : pine (fy)
- Gaélique écossais : pian (gd)
- Grec : πόνος (el)
- Hébreu ancien : עִצָּבון (*) masculin, מֹרָה (*) féminin, עָמָל (*) masculin, עֶצֶב (*) masculin
- Hongrois : fájdalom (hu)
- Ido : puniso (io)
- Indonésien : jerih payah (id) (4)
- Islandais : verkur (is)
- Italien : pena (it), punizione (it), dolore (it)
- Latin : poena (la), opera (la)
- Malais : hukuman (ms), sakit (ms)
- Maya yucatèque : k’iinam (*), yah (*)
- Néerlandais : verdriet (nl), ergernis (nl), bestraffing (nl), straf (nl), moeite (nl), poging (nl), moeite (nl), pijn (nl), wee (nl), zeer (nl)
- Norvégien : pine (no), smerte (no)
- Papiamento : kastigo (*), kastigu (*), esfuerso (*), doló (*), dolór (*), due (*)
- Polonais : kłopot (pl), staranie (pl), zabiegi (pl), ból (pl)
- Portugais : aflição (pt), amargura (pt), dor (pt), pena (pt), pesar (pt), castigo (pt), punição (pt), aflição (pt), dor (pt)
- Roumain : durere (ro)
- Russe : горе (ru), боль (ru)
- Same du Nord : moraš (*) (2, 3)
- Songhaï koyraboro senni : albasi (*)
- Sranan : strafu (*), pen (*)
- Suédois : straff (sv), möda (sv), omak (sv), bemödande (sv), pina (sv), smärta (sv), värk (sv)
- Tagalog : sakít (tl)
- Tchèque : bolení (cs), bolest (cs)
- Turc : acı (tr), atılım (tr), acı (tr), ağrı (tr), azap (tr)
Forme de verbe
Voir la conjugaison du verbe peiner | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je Sterlka/Ardoise |
il Sterlka/Ardoise | ||
Subjonctif | Présent | que je Sterlka/Ardoise |
qu’il Sterlka/Ardoise | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) Sterlka/Ardoise |
peine \pɛn\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de peiner.
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de peiner.
- Première personne du singulier du présent du subjonctif de peiner.
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de peiner.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de peiner.
Prononciation
[modifier le wikicode]Erreur : Code de langue manquant (liste des langues)
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- Utilisateur:Sterlka/Ardoise sur l’encyclopédie Wikipédia
- plaindre
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935.
- « Sterlka/Ardoise », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage