Liebestod
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en allemand. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- (ca. 1865) De Liebe, « amour », et Tod, « mort ». Liebestod était à l’origine le titre donné par Richard Wagner au Prélude de son opéra Tristan und Isolde (Tristan et Isolde). L’usage a cependant rapidement associé ce nom à l’aria finale et s’est élargi pour désigner toute aria ou duo marquant la consommation de l’amour des amants dans la mort par suicide de l’un deux (Tristan et Isolde, L’Amant de Porphyria, Les Souffrances du jeune Werther, etc.) ou des deux (Pyramus et Thisbé, Roméo et Juliette, etc.).
Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | der Liebestod | die Liebestode |
Accusatif | den Liebestod | die Liebestode |
Génitif | des Liebestods ou Liebestodes |
der Liebestode |
Datif | dem Liebestod ou Liebestode |
den Liebestoden |
Liebestod \ˈliːbəsˌtoːt\ masculin
- (Musique) Dans un opéra, une aria ou duo marquant le suicide d’un des amants ou des deux.
Die blonde Isolde stirbt daraufhin an der Leiche des toten Geliebten den Liebestod, den Tod an gebrochenem Herzen.
— (Klaus Ridder, Liebestod und Selbstmord: Zur Sinnkonstitution im Tristan, im Wilhelm von Orlens und in Partonopier und Meliur, in Rudolf Schulz, Tristan und Isolt im Spätmittelalter, Editions Rodopi, Amsterdam (NL), 1999)- La blonde Iseult meurt ensuite sur le corps de l'amant mort, la mort d'amour, la mort d'un cœur brisé.
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en anglais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- (fin XIXe siècle) De l’allemand.
Nom commun
[modifier le wikicode]Liebestod \Prononciation ?\
- (Musique) Un Liebestod.
She saw how his jaw began to slaver and the room was full of the clamour of the forest’s Liebestod but the wise child never flinched, even when he answered: All the better to eat you with.
— (Angela Carter, The Company of Wolves (1979), in The Bloody Chamber and Other Stories, Penguin Books, 1993 (et de nombreuses autres anthologies et éditions))