Discussion utilisateur:Dhegiha/Portail des langues d’Amérique du Sud
Ajouter un sujettinigua
[modifier le wikicode]Salut Pamputt
Le mot en tinigua est ñikwáĭši. Le problème est que c'est une source un peu trop ancienne - de 1940. Ce genre de documents peut avoir de l'intérêt pour les linguistes (comparativisme, histoire de la langue) mais ce n'est pas toujours très fiable comme le montre cette notation très personnelle. Plus clairement, rien ne dit que le mot soit réellement ce Code langue manquant !.
Pour le pamigua, par contre et paradoxalement (!), je l'utiliserais car c'est une langue apparentée au tinigua et disparue. Le vocabulaire cité date de 1880 et qlq, et est sans doute une des rares sources existantes. Mais il n'y a pas de code : peut-être à linguistlist.org ou dans le multitree? Ils ont des codes pour beaucoup de langues mortes. Dhegiha (discussion) 20 juillet 2012 à 07:01 (UTC)
- Si, il y a qlp [1]. Dhegiha (discussion) 20 juillet 2012 à 07:27 (UTC)
- Ca m'a donné l'idée de fouiller dans ce livre [2]. Adelaar donne beaucoup d'infos sur des langues éteintes et faiblement documentées.
- esmeraldeño úvve p158
- timoté šumpiú* p127
- ópon-carare tuná-inʸi* p114
- pijao (code
{{pij}}
) tána p115 - muisca (code
{{chb}}
) sie~xie p85 - muchik (code
{{omc}}
) la (XVIIe s) jā (XIXe s) p328 - atacameño (code
{{kuz}}
) puri p380 - lule tó (XVIIIe s) (code
{{ule}}
[3] p387 - palta yumé (code
{{jiv-pal}}
) [4] p396 - culli/culle coñ p402
- sacata/zácata unga p405
- bagua/patagón de Bagua tuna p405
- patagón (de Perico) tuná p405
- tabancale yema p406
- copallén quiet p406
- chirino yungo p406
- cholón (code
{{cht}}
) cot~quõt~kö̌ta p407 - hibito (code
{{hib}}
) kachi~otšj p407 - kakán/diaguita anco~ango p409
- Autres langues :
- movima (code
{{mzp}}
) tomi (Colette Grinevald, Movima Nominal Classification, dans Crevels, Mily; van de Kerke, Simon; Meira, Sérgio; et van der Voort, Hein (éditeurs), Current Studies on South American Languages, pp. 215-240, Indigenous Languages of Latin America 3, Leyde, CNWS, 2002) - mapoyo (code
{{mcg}}
) tuna - chipaya (code
{{cap}}
) qhwaz (orthographe standard) p49 - uru (code
{{ure}}
) p86 - catacoa et colan [5]
- tallán [6]
- movima (code
Les mots avec * sont retranscrits par Adelaar. Les autres sont dans les orthographes des sources d'origine. Le pb est que certaines de ces langues n'ont pas de codes sd . Que faire? Dhegiha (discussion) 20 juillet 2012 à 08:29 (UTC)
- S’il n’y a pas de code ISO, alors je pense qu’on peut inventer un code pour nous, le plus simple étant le nom de la langue en toute lettre (exemple :
{{esmeraldeño}}
). Pamputt [Discuter] 20 juillet 2012 à 08:45 (UTC) - Tout à fait, bonne idée! Dhegiha (discussion) 20 juillet 2012 à 08:50 (UTC)
- S’il n’y a pas de code ISO, alors je pense qu’on peut inventer un code pour nous, le plus simple étant le nom de la langue en toute lettre (exemple :
Indiquer nom et catégorie
[modifier le wikicode]Avant de me lancer et de modifier toute la page, je viens proposer ici. Il me semblerait qu’il serait intéressant de proposer des liens vers les pages des langues en plus des catégories. Ce qu’on peut faire en gardant une présentation dense grâce aux petites images. Voici donc ma proposition :