Aller au contenu

Discussion modèle:transliterator/Documentation

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Dernier commentaire : il y a 7 ans par Automatik

Bonjour Notification @Automatik :, pourrais-tu adapter pour avoir la translittération en italique comme c’est prévu ? --BernardoZGarcia (discussion) 22 janvier 2018 à 09:48 (UTC)Répondre

Et préciser les langues qui sont concernées, j’imagine qu’elles ne le sont pas toutes. --BernardoZGarcia (discussion) 22 janvier 2018 à 10:14 (UTC)Répondre
Bonjour Notification @BernardoZGarcia :, je crois qu'il est préférable de séparer le fond et le forme : l’italique peut être ajouté depuis les modèles appelant celui-ci, je présume. Pour les langues concernées, je l’ignore, je viens de (re)découvrir l’existence du modèle et du module associé. Est-il réellement utilisé (à part dans حلم) ? — Automatik (discussion) 22 janvier 2018 à 11:30 (UTC)Répondre
On peut mettre l’italique séparément mais ce serait bien que ce soit prévu par le modèle. J’utilise maintenant ce modèle puisqu’il existe ; un souci, c’est que par exemple pour le russe cela ne fonctionne pas avec les lettres accentuées. Dans ce cas on a la mention « Caractère non valide ́ pour le code de langue ru. » (sic)--BernardoZGarcia (discussion) 22 janvier 2018 à 23:14 (UTC)Répondre
Oui, à vrai dire, dans le modèle lui-même, on pourrait mettre l’italique. Cela dit en effet, les accents ne sont pas gérés en cyrillique et sans doute dans d’autres écritures. Par ailleurs, pour certaines langues dont le russe, il y a des cas spéciaux que le modèle ne prend pas en compte (voir en:Module:ru-translit à partir de « -- handle много » pour des exemples).
De façon globale, le module n’est pas terminé. Perso je conseille de ne pas l’utiliser à moins qu’on soit en mesure de confirmer le résultat fourni par le modèle. — Automatik (discussion) 23 janvier 2018 à 21:38 (UTC)Répondre