Aller au contenu

Discussion modèle:convention latine

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Dernier commentaire : il y a 12 ans par Xic667 dans le sujet Convention utilisée n'importe comment

Salut, Modèle:Convention latine ce ne serait pas mieux (convention = féminin). Mglovesfun 22 janvier 2009 à 22:36 (UTC)Répondre

Ah très juste. Je pensai à « Convention (pour le) latin ». Je modifie de ce pas. Stéphane8888 discuter 22 janvier 2009 à 22:46 (UTC)Répondre

Convention utilisée n'importe comment

[modifier le wikicode]

Qu'on ait fait le choix de la première personne de l'indicatif pour se référer aux verbes latins, pourquoi pas, dans le cadre des entrées latines cela permet de rester cohérent (et il faut bien faire un choix, et c'est souvent la première personne qui est prise). Mais ce principe a été utilisé n'importe comment dans un très grand nombre de pages.

Il est par exemple totalement illogique d'indiquer que "recevoir" est issu de "recipio", c'est faux, et c'est idiot. "recipio" a peut-être donné certaines flexions verbales (rep en catalan, recibo en espagnol, peut-être "(je) reçois" en français), mais "recevoir", tout comme "recibir" en espagnol, "rebre" en catalan, "recebre" en occitan etc. etc. sont issus de l'infinitif latin "RECIPERE". On ne gagne absolument rien à appliquer cette convention de façon aveugle ailleurs que dans les entrées latines. Xic667 2 septembre 2012 à 09:50 (UTC)Répondre