Discussion catégorie:Thématiques en japonais
Ajouter un sujetApparence
Dernier commentaire : il y a 13 ans par Lmaltier
Bonjour, je m'interroge sur la légitimité de transcrire dans ces pages les mots japonais en katakana de façon quasi-systématique, car autant cela me semble justifié quand il s'agit de mots dérivés de l'anglais (comme "orenji" par exemple), autant pour les mots d'origine japonaise cela me semble illogique. Le syllabaire katakana servant à transcrire en japonais les mots d'origine étrangère, ne devrait-on pas ici transcrire en hiragana les termes d'origine japonaise, ainsi que le feraient les japonais eux-mêmes? (exemples, toujours dans la catégorie "fruits": "ichigo", "kurumi"...).--Akinosan 11 mars 2011 à 20:25 (UTC)
- On crée normalement une page pour chaque écriture effectivement utilisée. Il peut donc très bien avoir deux pages pour le même mot. Lmaltier 11 mars 2011 à 20:29 (UTC)
- Oui, mais selon ta propre opinion les transcriptions ne sont pas admissibles en tant que mots. --GaAs 11 mars 2011 à 20:31 (UTC)
- Je parle de chaque écriture effectivement utilisée. kimono est une transcription du japonais, mais est effectivement utilisé comme mot en français. Les mots japonais sont admissibles si ils sont effectivement utilisés dans des textes (pas seulement mentionnés), écrits de cette façon. C'est pas compliqué, quand même... Lmaltier 11 mars 2011 à 21:48 (UTC)