Discussion:rire jaune
Ajouter un sujetApparence
Dernier commentaire : il y a 11 mois par Romainbehar dans le sujet traduction anglaise
traduction anglaise
[modifier le wikicode]J'ai un doute sur la traduction en anglais de ce concept. "gallows humour" veut dire quelque chose qui est drôle en dépit des circonstances triste. Mais si je comprends bien, un rire jaune est quand on trouve pas que quelque chose est drôle mais on rit quand même. Paulmr36 (discussion) 31 décembre 2023 à 09:41 (UTC)
- En effet, c'est plus proche de l'humour noir même si ce n'est pas exactement pareil. De même la définition en français "humour de potence" ne me semble pas valide, tout au plus une traduction littérale. Romainbehar (discussion) 31 décembre 2023 à 10:11 (UTC)
- La traduction la plus proche serait : hollow laughter. Romainbehar (discussion) 31 décembre 2023 à 10:19 (UTC)