Discussion:pharmacienne
Ajouter un sujetDire que la Pharmacienne est la "Forme féminine de pharmacien." veut dire qu'on explique le monde à partir de l'homme (et dieu créa adam et à partir de sa côte on lui fabriqua eva... ) que les professions comme le langage sont crées dans sa forme masculine (la seule légitime et admise) et à partir de là, on forme (si besoin) le féminin (qui ne sera jamais comme le masculin, à caractère subsidiaire) Or, la pharmacienne est la femme qui exerce la pharmacie, qui a fait des études en pharmacie
La Pharmacienne vient du mot substantif pharmacie AU MÊME TITRE que le Pharmacien, elle n'est pas subsidiaire de lui A partir du mot Pharmacie, on construit les mots dérivés pour la profession, le métier, l'occupation : suffixe -en pour le masculin, suffixe -enne pour le féminin
Et ce qui est valable pour Pharmacie, Pharmacienne et Pharmacien, est valable pour tout le reste.
--Penelope08 (discussion) 22 décembre 2016 à 13:56 (UTC)
- Bonjour Penelope08, vous avez tout à fait raison. Ces formes sur le Wiktionnaire ont vocation à disparaitre avec le temps. Elles ont été créées par robot dans le passé et son corrigées au fur et à mesure. Merci de l’avoir signalé. L’article doit maintenant davantage correspondre à vos attentes. Si ce n’est pas le cas, pourriez-vous pointer précisément les éléments qui font débat ? Pamputt [Discuter] 22 décembre 2016 à 14:06 (UTC)
Bonjour Pamputt,
ben, si ces formes ont vocation à disparaître, elle ne le feront pas toutes seules...
quand je fais des modifications dans ce sens, elles sont révoquées ipso facto... et ne crois pas que ce soit des robots (à chaque fois)
dire (maintenir) que La Pharmacienne est la femme du Pharmacien (même avec l'adj. vieilli à côté), au XXI siècle, ne devrait pas être un élément qui fait débat, il devrait être déjà acquis que :
au XXI siècle la Pharmacienne comme "épouse de" ne devrait pas avoir sa place ici au XXI siècle la Pharmacienne devrait avoir sa place à titre propre et individuel, en tant que professionnelle et rien d'autre
ceci dit, merci pour vos modifications (j'imagine que c'était vous)
--Penelope08 (discussion) 22 décembre 2016 à 14:20 (UTC)
- Il y a deux choses. La première : dire que la pharmacienne est le féminin de pharmacien est faux et vise à être corrigé avec le temps. La deuxième : le Wiktionnaire décrit tous les mots de toutes les langues, y compris les mots dont le sens à évolué. Au XXIe siècle, il est vrai que « pharmacienne » ne désigne plus la femme du pharmacien, mais ce fût le cas à une époque. Un exemple serait appréciable pour illustrer cet usage. Le fait que le mot n’est plus utilisé dans ce sens est précisé par le modèle
{{vieilli}}
. Pamputt [Discuter] 22 décembre 2016 à 14:25 (UTC)
- Il y a deux choses. La première : dire que la pharmacienne est le féminin de pharmacien est faux et vise à être corrigé avec le temps. La deuxième : le Wiktionnaire décrit tous les mots de toutes les langues, y compris les mots dont le sens à évolué. Au XXIe siècle, il est vrai que « pharmacienne » ne désigne plus la femme du pharmacien, mais ce fût le cas à une époque. Un exemple serait appréciable pour illustrer cet usage. Le fait que le mot n’est plus utilisé dans ce sens est précisé par le modèle
Citation de Nicolas Gogol traduit par Ernest Charrière, 1859
[modifier le wikicode]Cette traduction me pose un problème car en russe il semble que pharmacien et pharmacienne soient le même mot. Le texte traduit dit « la capitainesse, la doctoresse, la pharmacienne, la négociante, la popesse » (selon la source citée). Traduit en russe cela donne « капитан, доктор, фармацевт, торговец, папье » soit « kapitan, doktor, farmatsevt, torgovets, pap'ye » en caractères latins. Mis au masculin cela donne « le capitaine, le docteur, le pharmacien, le négociant, le pope » en français et « капитан, доктор, фармацевт, торговец, папа » en russe soit « kapitan, doktor, farmatsevt, torgovets, papa » en caractères latins. Seul « Pope » semble avoir une version masculine et une version féminine. Du coup pharmacienne ou pharmacien ?--78.124.82.56 18 février 2019 à 13:06 (UTC)
- Bonjour, ici la traduction faite sert de citation. Ce n’est pas grave si elle ne suit pas correctement le texte original ou non, c’est un autre débat. Ce qui nous intéresse ici c’est uniquement le témoignage de l’usage de ce mot. Otourly (discussion) 18 février 2019 à 14:18 (UTC)