Aller au contenu

Discussion:nique ta mère

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Dernier commentaire : il y a 4 mois par 93.174.145.106 dans le sujet Arabisme

Autres discussions concernant ce mot

[modifier le wikicode]

Quel intérêt

[modifier le wikicode]

Quel est l'intérêt de cette "expression" dans n'importe quel dictionnaire? Personne ne viendra chercher sa définition...

Très limité. D'autres s'amuseront à ajouter des traductions. Est-ce qu'il est vraiment gênant? La politique est de lancer faire ce qui n'est pas faux. Il vaut mieux passer à autre chose et lancer les quelques personnes qui s'échauffent ainsi s'en lasser. LBO disc 20 novembre 2007 à 20:04 (UTC)Répondre

Arabisme

[modifier le wikicode]

L'article devrait préciser que "Nique ta mère" est un arabisme. Plusieurs éléments le prouvent.

Primo, le verbe "niquer". Ce dernier est un emprunt à l'arabe dialectal algérien (cf. l'étymologie de "niquer" sur le Wiktionnaire), même si son introduction dans la langue française a été favorisé par sa ressemblance avec le vieux verbe "forniquer", et aussi par la vieille expression "faire la nique".

Secundo, "Nique ta mère" est un insulte typique des sociétés hyper-patriarcales. Dans ces sociétés, la figure de la mère de famille est tellement sacralisée que l'accusation d'inceste avec sa mère est l'injure suprême. Or les sociétés musulmanes sont un exemple parfait de sociétés hyper-patriarcales.

Tertio, "Nique ta mère" n'apparaît en français qu'à partir du XXe siècle, et il ne devient courant qu'à partir des années 1960. Cela coïncide exactement avec le développement, en France, d'une vaste diaspora d'origine nord-africaine. Cette dernière a importé l'expression.

Enfin, avant le XXe siècle, il n'existait en français aucune insulte avec le sens de "Va faire l'amour avec ta mère". Cela s'explique assez facilement, quand on sait que la société française d'autrefois n'a jamais été aussi patriarcale que les sociétés musulmanes (même si elle était patriarcale). C'est la preuve que "Nique ta mère" a été importé par l'immigration maghrébine.

Tout ça pour dire qu'il faudrait indiquer que "Nique ta mère" est un des principaux arabismes du français populaire contemporain. 93.174.144.106 17 mai 2023 à 07:42 (UTC)Répondre

Nique ta mère,c'est une malédiction lancée à toute la famille et à sa descendance.
Cette malédiction vient du Diable qui cherche à destructurer la structure familliale.
C'est un blasphème contre Dieu et son 5eme commandement:
"Tu honoreras ton père et ta mère afin de vivre longtemps dans le pays que l'Eternel 79.91.215.198 29 septembre 2023 à 04:42 (UTC)Répondre
Peut-être que c’est un arabisme en français, mais la même expression existe aussi en anglais (fuck your mother) et en allemand (fick Deine Mutter), pour mentionner deux langues sans argot influencé par l’arabe. --2800:860:718E:8134:F8B2:CACF:CE65:62FC 9 juillet 2024 à 19:48 (UTC)Répondre
Intéressante évocation que celle de l'anglais et de l'allemand ! Cependant, trois observations s'imposent.
Primo, il est inexact d'affirmer que l'argot anglais et l'argot allemand n'ont subi aucune influence de langues liées aux cultures d'islam. La langue anglaise a été en contact avec l'ourdou et aussi avec l'arabe (cf. l'ancienne présence britannique en Egypte et au Soudan). De son côté, l'allemand populaire a été en contact avec le turc, via l'importante immigration turque et kurde en Allemagne.
Secundo, les civilisations britannique et nord-américaine ont sans doute été, par le passé, plus patriarcales que la civilisation française, à cause de l'influence du protestantisme. Cette considération vaut aussi pour la civilisation allemande, surtout celle d'Allemagne du Nord.
Tertio, quand on épluche les témoignages antérieurs au XXe siècle sur le parler populaire français, on ne découvre pas d'insulte avec le sens de "Va faire l'amour avec ta mère !". En revanche, il est vrai que "fils de pute" (ou sa variante "fils de gouge") est attesté dès le Moyen Âge.
Bref, tout ça pour dire que "Nique ta mère" est clairement un arabisme, et qu'il faudrait le signaler dans l'article. 93.174.145.106 3 septembre 2024 à 14:27 (UTC)Répondre

Traduction arabe

[modifier le wikicode]

Pourquoi m’est-il impossible d’ajouter la traduction نك أمك que l’on connaît en argot français? Prière de l’ajouter, merci. --2800:860:718E:8134:F8B2:CACF:CE65:62FC 9 juillet 2024 à 19:48 (UTC)Répondre