Discussion:mevrouw
Ajouter un sujetApparence
Dernier commentaire : il y a 14 ans par ArséniureDeGallium dans le sujet Texte en japonais inséré dans l'article
Autres discussions concernant ce mot
[modifier le wikicode]Texte en japonais inséré dans l'article
[modifier le wikicode]Utilisateur:卡利达 a inséré deux fois le texte suivant. Traductions Google.
- 男子も「さん」で... 「君」廃止、学校で広がる
- Les deux garçons », dit," Alors ... "vous" obsolètes et la propagation à l'école
- 男性社員の呼称「みんなのビジネスQ&A」
- Désignation des employés de sexe masculin, "Everybody's Business Q & A"
- - 現在、オランダ語でjuffrouwはほとんど使われなくなり、未婚・既婚を問わず女性の敬称としてmevrouwに統一されている。日本語でも女性に「さん」を使うときはなるべく「君」を使わず男女とも「さん」に統一すべきだ。
Commentaire de modif.
- 現在、オランダ語でjuffrouwはほとんど使われなくなり、未婚・既婚を問わず女性の敬称としてmevrouwに統一されている。日本語でも女性に「さん」を使うときはなるべく「君」を使
- À l'heure actuelle, n'est plus utilisé dans la plupart des Néerlandais Juffrouw que le titre Mevrouw mariés et non mariés comme les femmes sont unis. Les femmes japonaises dans "Friends " que possible lorsque vous utilisez «vous» l'utilisation
Pas géniales les traductions, mais il y a peut-être qqch à retenir dans "n'est plus utilisé dans la plupart des Néerlandais". --GaAs 29 décembre 2010 à 13:25 (UTC)
- Sur le fond ton correspondant a raison: on s’adresse à n’importe quelle personne de sexe féminin apparemment mûre en lui donnant le titre de "mevrouw", qu’elle soit mariée ou non. On la vouvoie bien sûr.
- Cordialement, Xavier66 30 décembre 2010 à 10:49 (UTC)
- Merci. --GaAs 30 décembre 2010 à 10:54 (UTC)