Aller au contenu

Discussion:laird

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Dernier commentaire : il y a 10 ans par Dhegiha

Le mot laird a bien le sens de seigneur noble à côté de celui de propriétaire terrien, comme le montre la WP:en [1] et l’exemple de 1573 du Tlfi. La WP:fr tape à côté en prétendant que ce n’est pas un titre de noblesse. Par contre, effectivement, ce n’est pas un titre équivalent juridiquement au lord anglais. Dhegiha (discussion) 2 décembre 2013 à 10:43 (UTC)Répondre

Alors le wiktionnaire anglais est en désaccord avec le Wikipédia anglais : Je lis « owner of a scottish estate, a landlord ». Mais je crains fort qu'ici personne ne soit qualifié pour les inciter à accorder leurs violons. --Pjacquot (discussion) 2 décembre 2013 à 11:02 (UTC)Répondre
Hum, cela a l’air typiquement british, donc très compliqué. La WP:en dit bien que le laird est membre de la gentry mais que laird n’est pas un titre de noblesse. cela semble donc être proche du terme baron en français. J’en reste là. Cela devient encyclopédique tout ça Sourire. Dhegiha (discussion) 2 décembre 2013 à 11:55 (UTC)Répondre
He oui, d'autant que j'ai lu que n'importe quel propriétaire terrien ne pouvait pas s'autoproclamer laird. Quand tu dis british, donc très compliqué je me demande si on ne devrait pas plutôt dire scottish, donc encore plus complique. Sourire --Pjacquot (discussion) 2 décembre 2013 à 12:09 (UTC)Répondre
Je disais british pour éviter de dire english, car en Ecosse c’est presque une insulte. Comme m’avais répondu un copain écossais, au fait que je dise Great Britain, « not so great! » Mort de rire. Dhegiha (discussion) 2 décembre 2013 à 12:15 (UTC)Répondre