Discussion:hit the nail on the head
Ajouter un sujetApparence
Dernier commentaire : il y a 10 ans par Pjacquot
"Toucher l'ongle sur la tête"
Je concède qu'il s'agisse d'une traduction littérale, mais il y a quand même la possibilité de la remettre dans son contexte... "Frapper sur la tête du clou."
- d'autant que nail signifie aussi clou. --Pjacquot (discussion) 24 mars 2014 à 11:11 (UTC)