Discussion:habemus papam
Ajouter un sujetPertinence de la section de langue française
[modifier le wikicode]Je ne suis pas sûr qu’on puisse dire qu’habemus papam fait partie du vocabulaire français. Autant par exemple urbi et orbi en fait partie (on parle de bénédiction urbi et orbi), autant je suis sceptique pour la locution présente. Par exemple, ce n’est pas parce que les tennismans espagnols crient « ¡Vamos! » quand ils concluent un beau point que ça en devient français ; de la même manière, ce n’est pas parce que les protodiacres crient « Habemus papam ! » quand ils concluent un conclave que ça en devient français. Isn’t it ? Chris06 ✍ 13 mars 2013 à 23:22 (UTC)
- Je suis d'accord avec toi, mais il semble que cela ne corresponde pas du tout à la politique adoptée et suivie ici. Voir par exemple esdrúixul#fr et Wiktionnaire:Critères_d’acceptabilité_des_articles#Quand_un_mot_fait-il_partie_d.E2.80.99une_langue_.3F. Xic667 13 mars 2013 à 23:54 (UTC)
- Il ne faut pas mal interpréter cette page : elle dit que le mot doit être utilisé dans la langue, ce qui ne signifie pas cité. Quand on cite un mot étranger dans une phrase en français, il est clair que ça n'en fait pas pour autant un mot qu'on peut inclure dans une section français, car il n'est pas utilisé dans la phrase. Je rejoins donc Chris06 dans ce qu'il écrit ci-dessus et ci-dessous. Lmaltier (discussion) 14 mars 2013 à 17:31 (UTC)
- Je change d’avis, vu qu'il existe une utilisation nominale qui l’inscrit de fait dans le vocabulaire français (voir la section suivante). Chris06 ✍ 14 mars 2013 à 14:12 (UTC)
Type grammatical en français.
[modifier le wikicode]Sur Wikipédia, on peut lire « L’Habemus papam prononcé par le cardinal […] » ou encore « L’Habemus papam du 13 mars 2013 à la suite de l’élection […] ». On peut discuter de la majuscule (je pense qu’elle est de trop), mais nous avons un cas franc d'utilisation nominale en français de cette locution-phrase latine.
Ainsi, le type grammatical en français ne devrait-il pas être locution nominale, ce qui de plus correspond à la définition actuellement écrite (il s’agit du protocole d’annonce d'un nouveau pape, et non pas de « nous avons un pape ») ? Chris06 ✍ 14 mars 2013 à 14:09 (UTC)
- Oui, je pense aussi. --GaAs 14 mars 2013 à 14:36 (UTC)
- Et idem pour l’italien :
- Padre Romagnoli rispose che s'era deciso di mantenere anche questa tradizione e che l'Habemus papam sarebbe stato pronunciato dal balcone della loggia delle benedizioni una volta compiuta la scelta. [1]
- L’usage avec majuscule semble majoritaire. Un autre en français :
- Dès le moment où l'Habemus Papam avait été prononcé, Rodrigo Borgia n'avait pas caché sa satisfaction. [2]
- --GaAs 14 mars 2013 à 14:42 (UTC)
- Et idem pour l’italien :