Aller au contenu

Discussion:flauw

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Dernier commentaire : il y a 15 ans par Lmaltier

Cet article vient d'être modifié par un anonyme. Le mot flauw en néerlandais ne semble pas plus signifier « fleur » que « sot » (ou « fainéant »), mais plutôt « insipide ». Voir la définition du mot dans le wiktionnaire néerlandais, où n'apparaissent pas tous ces synonymes... Je crois qu'il faudrait refaire cet article. D'avance, merci. --Excipit 25 mars 2009 à 21:03 (UTC)Répondre

On trouve "sot" ici. D'après des dictionnaires cela veut dire : terne, fade, plat, insipide. Stephane8888 Discuter 25 mars 2009 à 21:25 (UTC)Répondre
En revanche je n'ai rien trouvé pour "fleur". Stephane8888 Discuter 25 mars 2009 à 21:26 (UTC)Répondre
Mouais. Tout cela n'est pas sans rappeler ma question sur le mot anglais spoon ! J'ai l'impression qu'on a de nouveau affaire à un mot avec plusieurs sens. Ceci dit, je vois comme un déséquilibre entre le wiktionnaire néerlandais qui cite seulement le sens « insipide », et le wiktionnaire français qui l'ignore. Donc je pense toujours qu'il faut revoir l'article. Mais je continue à chercher, bien sûr. --Excipit 25 mars 2009 à 21:54 (UTC)Répondre

Sens différents en néerlandais et en flamand

En néerlandais, flauw = insipide.
En flamand, flauw = sot.
Doit-on créer une entrée en flamand (vu tous les synonymes déjà cités, ce serait envisageable), ou juste signaler le sens différent dans l'article en néerlandais ? --Excipit 26 mars 2009 à 10:39 (UTC)Répondre
PS : Il y avait pourtant déjà des synonymes de « fade » dans la liste... sans que la définition soit donnée. Sourire
Juste par curiosité (sans chercher forcément à relancer un débat). Le wiktionnaire a-t-il une « politique » au sujet des variantes de sens par exemple néerlandais/flamand, mais aussi français/québecois, anglais britannique/anglo-américain, etc. ? Sans parler des mots qui existent en québecois, mais pas en français. --Elkaar 29 mars 2009 à 12:08 (UTC)Répondre
Oui : il faut expliquer tout ça, et tout ce qu'il est utile d'expliquer (du point de vue de la langue). Lmaltier 29 mars 2009 à 12:58 (UTC)Répondre