Discussion:custard
Ajouter un sujetAnglicisme flagrant et inutile. Ici, au Québec, on connaît bien la cossetarde (ou costarde, les 2 étant utilisées - cossetarde tendant à disparaître). Personne n'écrit "custard": nous savons que c'est le mot anglais et nous le rejetons. Nuff said.--Feodoric (discussion) 28 mai 2018 à 03:21 (UTC)
- Nuff said ?? Je ne comprends pas. En tout cas, la citation prouve que c’est parfois utilisé. Si ce n’est jamais utilisé au Québec, ça peut être signalé dans la page. Sans prendre parti, sans condamner, bien sûr, neutralité oblige. Lmaltier (discussion) 28 mai 2018 à 05:09 (UTC)
- ’nuff said , à améliorer sans doute. --Rapaloux (discussion) 28 mai 2018 à 07:31 (UTC)
Après recherches complémentaires, je constate que le mot est rarement utilisé en français, mais parfois quand même, le plus souvent pour désigner une poudre à diluer dans du lait. La citation qui figurait dans la page (et que j’ai laissée) n’est pas idéale, car la traductrice (française) a traduit le mot anglais custard sans le changer. Mais je respecte ce choix de traduction, c’est probablement un meilleur choix que les mots français habituels (et non québécois). Lmaltier (discussion) 28 mai 2018 à 18:23 (UTC)