Aller au contenu

Discussion:éthos

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Dernier commentaire : il y a 12 ans par Hector

Bonjour,

Quelqu'un pourrait-il distinguer l'ἔθος de l'ἦθος ?

En lisant l'article rhétorique sur wikipedia, je suis tombé sur la phrase suivante : « L'ἔθος / èthos, enfin est la dimension de l'orateur, ses vertus et ses mœurs exemplaires », alors que l'article détaillé ethos écrit : « L’ethos (ou êthos, du grec ancien ἦθος ễthos, pluriel ἤθη ếthê) [...] ». Plusieurs indices me donnent à penser que le mot français èthos vient bien du second mot ἦθος, et non d'ἔθος : tout d'abord sa transcription avec accent grave ; ensuite, sur l'article éthos (transcrit avec accent aigu, ce qui vient évidemment contredire ma preuve précédente ...), on trouve la note suivante : « On le prononce le plus souvent et même on l’écrit ithos (voyez ce mot) par imitation de la prononciation des grecs modernes. ». Or, ce sont les êta (comme dans ἦθος) qui se prononcent comme des i en grec moderne, non les epsilon (comme dans ἔθος)

Pourtant, mon petit dictionnaire grec français paru chez Hatier traduit ἔθος par « habitude ; coutume » et ἦθος par « 1° habitude ; moeurs ; caractère || 2° séjour habituel || 3° usages » ; leurs acceptions sont donc sensiblement les mêmes. Le Bailly doit probablement être plus précis, mais je ne l'ai pas ici ... Je suis donc bloqué. Merci d'avance à ceux qui se pencheront sur la question. Fsojic (discussion) 9 avril 2012 à 18:46 (UTC)Répondre

Bonjour, je ne sais pas répondre très clairement à votre question. Le dictionnaire étymologique de la langue française donne ἦθος comme racine d'éthologie. ça me semble logique vu que il a le sens plus général "mœurs" au contraire de ἔθος. je pense donc que l'article rhétorique est fautif.Hector (discussion) 26 mai 2012 à 11:43 (UTC)Répondre