Aller au contenu

Annexe:Ouvrages de référence pour le gallo

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Voici la liste des ouvrages utilisés et utilisables par le Wiktionnaire pour les mots en gallo. Ceux-ci sont classés par graphies.

Graphie ABCD

[modifier le wikicode]
Titre de l'ouvrage Auteur(s) Modèle d'application Notes et remarques
Le Petit Matao Régis Auffray {{R:PMatao|p=|id=}} Le dictionnaire le plus complet utilisant la graphie ABCD noms de lieux, prénoms, noms communs, et les autres catégories grammaticales). Contient également un résumé grammatical et phonologique en introduction.
Chapè chapiao : grammaire de gallo Régis Auffray {{R:Chapè|p=|id=}} Une grammaire très complète du gallo.
Titre de l'ouvrage Auteur(s) Modèle d'application Notes et remarques

Graphie Aneit

[modifier le wikicode]
Titre de l'ouvrage Auteur(s) Modèle d'application Notes et remarques
Motier De Pouchette Galo-Francaez Dictionnaire De Poche Gallo-Francais Patrick Deriano {{R:Deriano|p=}}

Graphie MOGA

[modifier le wikicode]
Titre de l'ouvrage Auteur(s) Modèle d'application Notes et remarques
Cae d neu a Chubri ? Chubri {{Lien web|titre=Cae d neu a Chubri ?|url=http://www.chubri-galo.bzh/chubri-galo_accueil___gl.htm|site=Chubri}} Site publié de manière bilingue permettant l'inclusion d'une partie du vocabulaire sous cette graphie.
Dictionnaire des noms de lieux Chubri {{R:ChubEndret|consulté le=}} Une liste de noms de lieux. Très détaillée (les noms de rues, etc. ne sont pas admissibles).
Dictionnaire de vocabulaire, basé sur d’anciens ouvrages Chubri {{R:ChuMétiv|consulté le=}} Une liste de vocabulaire précise, et avec référencement.
Répertoire dialectal des prénoms en gallo Vincent Chassé, Matlao Ghiton, Morgane Houdemont, Bèrtran Ôbrée {{R:RDPG|p=|id=|consulté le=}} Un excellent répertoire de prénoms en gallo, et de leurs variantes.
Règles orthographiques du gallo Chubri {{R:ROGMOGA|p=|consulté le=}} Les règles orthographiques du MOGA.
Titre de l'ouvrage Auteur(s) Modèle d'application Notes et remarques
Mélanges sur les langues, dialectes et patois Sébastien Bottin {{R:Bottin|p=|ortho=|ortho2=}} Date de 1831. Son contenu doit être pris avec précaution. La graphie utilisée précède toute tentative d’établissement d'une graphie gallèse. Le paramètre ortho 2= ne doit pas s'utiler si un seul terme est présent. Le modèle à utiliser en vedette est {{gallo-non normalisé}}.
Glossaire patois du département d'Ille-et-Vilaine suivi de chansons populaires avec musique Adolphe Orain {{R:Orain|p=|ortho=|ortho2=}} Date de 1886. Le paramètre ortho 2= ne doit pas s'utiler si un seul terme est présent. Le modèle à utiliser en vedette est {{gallo-non normalisé}}.
Le parler du Coglais Amand Dagnet {{R:Dagnet|p=|ortho=|ortho2=}} Date de 1902. Le paramètre ortho 2= ne doit pas s'utiler si un seul terme est présent. Le modèle à utiliser en vedette est {{gallo-non normalisé}}.
Le parler dolois, étude et glossaire des patois comparés de l'arrondissement de Saint-Malo suivi d'un relevé des locutions et dictons populaires Charles Lecomte {{R:Lecomte|p=|ortho=|ortho2=}} Date de 1910. Le paramètre ortho 2= ne doit pas s'utiler si un seul terme est présent. Le modèle à utiliser en vedette est {{gallo-non normalisé}}.
Glossaire du parler de Trémeur Jean-Marie Renault {{R:Trémeur|p=}} fait Le modèle à utiliser en vedette est {{gallo-graphie francisante}}.
Le gallo du pays de Quintin complété par le gallo de Lantic par Henri Thomas Cécile Le Jean {{R:Quintin}} Le modèle à utiliser en vedette est {{gallo-graphie inconnue}}.
Glossaire du parler dans la région du nord de Rennes Louis Lardoux et Joseph Rolland {{R:Melesse}} Le modèle à utiliser en vedette est {{gallo-graphie inconnue}}.
Gerioù brezhonek e gallaoueg gwalarn bro Naoned Antoine Châtelier {{R:Châtelier}} Date de 2012. Petites études sur l'étymologie bretonne de quelques mots gallos. Le modèle à utiliser en vedette est {{gallo-graphie inconnue}}.
Dictionnaire/ motier Maison de retraite de Héric {{R:La Perrière|}} Bonne qualité, inclut les prononciations (avec quelques coquilles). Le vocabulaire semble utiliser l'ABCD, mais certains termes semblent avoir été notés dans une autre graphie (MOGA, voire une forme francisante ou inconnue), il faut donc adapter en fonction et ne préciser de graphie reconnue que si on en est certain.