阿茂整餅——冇嗰樣,整嗰樣
Étymologie
[modifier le wikicode]Composé de 阿茂 (« Aa-maou (nom d’un cuisinier) »), 整 (« (faire) cuire (au four) »), 餅 (« gâteau/biscuit cantonais »), 冇 (« il n’y a pas »), 嗰 (« ce ...-là ») et 樣 (« type »), littéralement « (Qu’)Aa-maou fasse des gâteaux — il fasse cuire tous les types manquants ».
Au début de la République chinoise, il y eut un cuisinier de gâteaux célèbre, qui s’appelait Aou Maou (區茂) et qui travaillait au restaurant Lin-Heung (Restaurant Parfum-du-lotus) à Canton. Aou travailla beaucoup. Parfois, certains types de gâteaux devenaient manquants ou très populaires, Aou allait faire cuire et réapprovisionner ces types de gâteaux en hâte. Donc, « 阿茂整餅 » fut une phrase d’éloge. Cependant, elle est devenue aujourd’hui une phrase de critique.
Locution-phrase
[modifier le wikicode]Sinogrammes | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
阿 | 茂 | 整 | 餅 | 冇 | 嗰 | 樣 | 整 | 嗰 | 樣 |
Simplifié | 阿茂整饼——冇𠮶样,整𠮶样 |
---|---|
Traditionnel | 阿茂整餅——冇嗰樣,整嗰樣 |
阿茂整餅——冇嗰樣,整嗰樣 /a˧ mɐu˨ t͡seŋ˩˥ pɛŋ˩˥ mou˩˧ kɔ˩˥ jœŋ˨ t͡seŋ˩˥ kɔ˩˥ jœŋ˨/
- Que quelqu’un(e) a fait quelque chose de complètement inutile et débile.
- 你沖咁多咖啡,自己又飲唔晒。你話你係唔係阿茂整餅——冇嗰樣,整嗰樣啊?
- Tu as préparé trop de café et tu ne peux pas tout boire. N’as tu pas fait quelque chose de complètement inutile ?
- 你沖咁多咖啡,自己又飲唔晒。你話你係唔係阿茂整餅——冇嗰樣,整嗰樣啊?
- Que quelqu’un(e) a causé l’échec en faisant quelque chose de superflu.
- 叫徂你唔好洗呢件大䄛,你係都唔聽。宜家件大䄛唔防得雨水嘞。你話你係唔係阿茂整餅——冇嗰樣,整嗰樣啊?
- Je t’ai dit « Ne lave pas ce manteau. », mais tu ignores ma demande. Désormais, ce manteau n’est plus imperméable. Dis-moi, n’as tu pas causé ça en faisant quelque chose de superflu?
- 叫徂你唔好洗呢件大䄛,你係都唔聽。宜家件大䄛唔防得雨水嘞。你話你係唔係阿茂整餅——冇嗰樣,整嗰樣啊?