牙齒當金使
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Composé de 牙齒 (« dent(s) »), 當 (« comme »), 金 (« or ») et 使 (« utiliser »), littéralement « utiliser les dents comme si elles étaient de l’or ».
Locution-phrase
[modifier le wikicode]牙齒當金使 /ŋa˩ t͡si˩˥ tɔŋ˧ kɐm˥ sɐi˩˥/
- Qu‘il faille être digne de confiance. Qu’on doit toujours tenir ses promesses.
- 開講有話「牙齒當金使」。我當年應承過Mileta:佢有任何困難我都會幫手。所以佢今次離家出走來徂我道,我一定要收留佢。
- Comme le dit le vieil adage : « Il faut toujours tenir tes promesses. » J‘ai promis à Mileta de l’aider n’importe quand elle est dans une situation précaire. Donc, après qu’elle se soit enfuie de chez elle et qu’elle est arrivée chez moi, je dois lui offrir un refuge.
- 開講有話「牙齒當金使」。我當年應承過Mileta:佢有任何困難我都會幫手。所以佢今次離家出走來徂我道,我一定要收留佢。