周公吐哺
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Sinogrammes | |||
---|---|---|---|
周 | 公 | 吐 | 哺 |
Composé de 周公 (« le duc de Zhou »), 吐 (« cracher ») et 哺 (« nourriture »), littéralement « (comme) le Duc de Zhou crachant sa nourriture ».
L'histoire vient du chapitre XXXIII du livre Mémoires historiques par Sīmǎ Qiān:
« | 周公戒伯禽曰:「我文王之子,武王之弟,成王之叔父,我於天下亦不賤矣。然我一沐三捉髮,一飯三吐哺,起以待士,猶恐失天下之賢人。子之魯,慎無以國驕人。」 Le duc de Tcheou donna un avertissement à Po-k’in en lui disant : « Je suis fils du roi Wen, frère cadet du roi Ou, oncle du roi Tch’eng ; je ne suis point moi-même de rang peu élevé dans l’empire ; cependant (il m’est arrivé), pendant un seul lavage de tête, d’empoigner trois fois ma chevelure, pendant un seul repas de cracher trois fois ce que j’avais dans la bouche , et de me lever pour m’occuper des hommes de valeur ; toutefois je crains encore d’avoir laissé échapper des hommes sages de l’empire. Vous allez à Lou ; faites attention de ne pas vous montrer arrogant envers les hommes parce que vous régnerez. » |
» |
— (Ch. XXXIII, Mémoires historiques, Sīmǎ Qiān (trad. et annoté par Édouard Chavannes) → lire en ligne) |
La locution elle-même vient du poème Duǎngēxíng #1 par Cáo Cāo:
« | 周公吐哺,天下歸心。 Quand le duc de Zhou crachait sa nourriture, le monde voulait se joindre à lui. |
» |
— (Duǎngēxíng #1, Cáo Cāo → lire en ligne) |
Locution-phrase
[modifier le wikicode]Simplifié et traditionnel |
周公吐哺 |
---|
周公吐哺 \ʈ͡ʂoʊ̯˥ kʊŋ˥ tʰu˥˩ pu˨˩\
- Désirer vivement recruter des personnes sages.
- 我妹自從當了足球隊主教練以後,全心全力、求賢若渴地招募球員,就和當年周公吐哺一樣。
- Après être devenue l’entraîneuse-chef de l’équipe de football, ma petite sœur s’est complètement consacrée à recruter des joueuses. Elle ressemble totalement au duc de Zhou crachant sa nourriture.
- 我妹自從當了足球隊主教練以後,全心全力、求賢若渴地招募球員,就和當年周公吐哺一樣。
Prononciation
[modifier le wikicode]- mandarin \ʈ͡ʂoʊ̯˥ kʊŋ˥ tʰu˥˩ pu˨˩\
- Pinyin :
- EFEO : tcheou-kong-t’ou-pou
- Wade-Giles : chou1 kung1 tʻu4 pu3
- Yale : jōugūngtùbǔ
- Zhuyin : ㄓㄡ ㄍㄨㄥ ㄊㄨˋ ㄅㄨˇ