刀仔鋸大樹
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Sinogrammes | ||||
---|---|---|---|---|
刀 | 仔 | 鋸 | 大 | 樹 |
Composé de 刀 (« couteau »), 仔 (« petit »), 鋸 (« scier »), 大 (« grand ») et 樹 (« arbre »), littéralement « scier un grand arbre avec un petit couteau ».
Locution verbale
[modifier le wikicode]Simplifié | 刀仔锯大树 |
---|---|
Traditionnel | 刀仔鋸大樹 |
刀仔鋸大樹
- (Réussir à) faire des grands bénéfices avec un petit solde du capital.
- 過去十年,Cécille每個星期用兩文雞買張彩票。今日佢卒之中徂頭等獎。呢個咪係「刀仔鋸大樹」囉。
- Pendant les dix années passées, Cécille consacra deux dollars à un billet de loterie chaque semaine. Aujourd’hui, elle a finalement remporté le gros lot. Comme le dit le vieil adage : C’est possible de scier un grand arbre avec un petit couteau.
- 過去十年,Cécille每個星期用兩文雞買張彩票。今日佢卒之中徂頭等獎。呢個咪係「刀仔鋸大樹」囉。
Prononciation
[modifier le wikicode]Dialecte de Canton : /tou˥ t͡sɐi˩˥ kœ˧ tai˨ sy˨/