Aller au contenu

ἀποπαπταίνω

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Verbe composé de ἀπό, apó et de παπταίνω, paptaínô (« surveiller, faire attention »).

ἀποπαπταίνω, apopaptaínô, futur : -, aoriste : -, parfait : -, parfait passif : -, aoriste passif : - *\Prononciation ?\ (voir la conjugaison)

  1. Regarder autour de soi, faire attention.
    • σίγα, μή τίς τ᾽ ἄλλος Ἀχαιῶν τοῦτον ἀκούσῃ
      μῦθον, ὃν οὔ κεν ἀνήρ γε διὰ στόμα πάμπαν ἄγοιτο
      ὅς τις ἐπίσταιτο ᾗσι φρεσὶν ἄρτια βάζειν
      σκηπτοῦχός τ᾽ εἴη, καί οἱ πειθοίατο λαοὶ
      τοσσοίδ᾽ ὅσσοισιν σὺ μετ᾽ Ἀργείοισιν ἀνάσσεις·
      νῦν δέ σευ ὠνοσάμην πάγχυ φρένας, οἷον ἔειπες·
      ὃς κέλεαι πολέμοιο συνεσταότος καὶ ἀϋτῆς
      νῆας ἐϋσσέλμους ἅλαδ᾽ ἑλκέμεν, ὄφρ᾽ ἔτι μᾶλλον
      Τρωσὶ μὲν εὐκτὰ γένηται ἐπικρατέουσί περ ἔμπης,
      ἡμῖν δ᾽ αἰπὺς ὄλεθρος ἐπιῤῥέπῃ. οὐ γὰρ Ἀχαιοὶ
      σχήσουσιν πόλεμον νηῶν ἅλα δ᾽ ἑλκομενάων,
      ἀλλ᾽ ἀποπαπτανέουσιν, ἐρωήσουσι δὲ χάρμης.
      ἔνθά κε σὴ βουλὴ δηλήσεται ὄρχαμε λαῶν. — (Hommère, Iliade)
      Tais-toi. Que nul d’entre les Akhaiens n’entende cette parole que n’aurait dû prononcer aucun homme d’un esprit juste, un Roi à qui obéissent des peuples aussi nombreux que ceux auxquels tu commandes parmi les Akhaiens. Moi, je condamne cette parole que tu as dite, cet ordre de traîner à la mer les nefs bien construites, loin des clameurs du combat. Ne serait-ce pas combler les désirs des Troiens déjà victorieux ? Comment les Akhaiens soutiendraient-ils le combat, pendant qu’ils traîneraient les nefs à la mer ? Ils ne songeraient qu’aux nefs et négligeraient le combat. Ton conseil nous serait fatal, prince des peuples ! — (traduction)

Note : Les verbes en grec ancien, d’après l’usage admis dans tous les dictionnaires, sont donnés à la première personne du présent de l’indicatif.

Références

[modifier le wikicode]