ܘ
Apparence
ܘ
- Graphie en garchouni de و.
- …ܠܗ ܐܠܬܣܒܚܗ ܐܠܐܢ ܘܐܠܝ ܐܠܐܒܕ ܐܡܝܢ. — (Explicit de la Deuxième épître de Pierre (f. 287v), manuscrit Firenze BML Or. 004 [Assemani 002] (Nouveau Testament), notice de Simone I. M. Pratelli, 2013)
…له التسبحة الان وإلى الابد آمين.
- …ܠܗ ܐܠܬܣܒܚܗ ܐܠܐܢ ܘܐܠܝ ܐܠܐܒܕ ܐܡܝܢ. — (Explicit de la Deuxième épître de Pierre (f. 287v), manuscrit Firenze BML Or. 004 [Assemani 002] (Nouveau Testament), notice de Simone I. M. Pratelli, 2013)
ܘ
- Graphie en alphabet syriaque de ὁ.
- ܦܛܝܪ ܐܝܡܘܢ ܘ ܐܢ ܛܘܝ̈ܣ ܘܐܘܪܘܢܘܣ — (Anaphore de saint Jacques, “Notre Père”, édité par Sebastian P. Brock, “Greek and Latin in Syriac Script”, Hugoye: Journal of Syriac Studies vol. 17, no 1 (2014), p. 37, v. 1)
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς - ܐܘܠܘܓܝܡܐܢܘܣ ܘ ܐܷܪܟܘܡܐܷܢܘܣ ܒܣܝܠܘܾܣ ܛܝܣ ܐܝܪܝܢܝܣ ܕܘܟܣܐ ܣܘ̱ — (Un troparion du xie s. (?), édité par Sebastian P. Brock, “Greek and Latin in Syriac Script”, Hugoye: Journal of Syriac Studies vol. 17, no 1 (2014), p. 39, v. 8-9)
εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος βασιλεὺς τῆς εἰρήνης δόξα σοι
- ܦܛܝܪ ܐܝܡܘܢ ܘ ܐܢ ܛܘܝ̈ܣ ܘܐܘܪܘܢܘܣ — (Anaphore de saint Jacques, “Notre Père”, édité par Sebastian P. Brock, “Greek and Latin in Syriac Script”, Hugoye: Journal of Syriac Studies vol. 17, no 1 (2014), p. 37, v. 1)