ܐܠܡܘܡܢܝܢ
Apparence
- Graphie en garchouni de المؤمنين (ال + مؤمنين).
- ܡܢ ܒܘܠܨ ܘܣܝܠܘܐܢܘܤ ܘܛܝܡܬܐܘܣ ܐܠܝ ܔܡܐܥܗ̈ ܐܠܬܣܐܠܘܢܝܩܝܹܝܢ ܐܠܡܘܡܢܝܢ ܒܐܠܠܐ ܐܠܐܒ… — (Incipit de la Première épître aux Thessaloniciens (f. 242v), manuscrit Firenze BML Or. 004 [Assemani 002] (Nouveau Testament), notice de Simone I. M. Pratelli, 2013)
…من بولص وسيلوانوس وطيمتاوس إلى جماعة التسالونيقيين المؤمنين بالله الاب - …ܐܠܣܠܐܡ ܥܠܝܟܡ ܓܡܐܬܗ̈ ܐܠܡܘܡܢܝܢ ܒܝܣܘܥ ܐܠܡܤ ܪܒܢܐ ܘܐܠܢܥܡܗ ܡܥ ܓܡܝܟܡ ܐܡܝܢ. — (Explicit de la Première épître de Pierre (f. 284r), manuscrit Firenze BML Or. 004 [Assemani 002] (Nouveau Testament), notice de Simone I. M. Pratelli, 2013)
.السلام عليكم جماتة المؤمنين بيسوع المسيح ربنا والنعمة مع جميعكم آمين…
- ܡܢ ܒܘܠܨ ܘܣܝܠܘܐܢܘܤ ܘܛܝܡܬܐܘܣ ܐܠܝ ܔܡܐܥܗ̈ ܐܠܬܣܐܠܘܢܝܩܝܹܝܢ ܐܠܡܘܡܢܝܢ ܒܐܠܠܐ ܐܠܐܒ… — (Incipit de la Première épître aux Thessaloniciens (f. 242v), manuscrit Firenze BML Or. 004 [Assemani 002] (Nouveau Testament), notice de Simone I. M. Pratelli, 2013)