ب ط ن
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- À rapprocher de l'hébreu בֶּטֶן, béten (« estomac »), de l'araméen בטנא, baṭnā (« ventre »), de l'ougaritique 𐎁𐎉𐎐 (« être enceinte »).
- L'idée de « ventre » est associée à celle de « caché », d'ou la description de terrain بَاطِنٌ (bâTinũ) (ici, « déprimé »), et peut-être بَطِنَةٌ (baTin@ũ) (« grand-route ») (parce que la route fréquentée est creusée par le passage?).
- La partie « cachée » d'un vêtement est la doublure, d'où بَطَّنَ (baT²ana) (« doubler, border »).
- Ce qui est central est aussi le بِطَانَةٌ (biTân@ũ) (« cœur »), d'où مُبَاطِنٌ (mubâTinũ) (« intime »).
- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Radical
[modifier le wikicode]- ب ط ن
- ventre, caché
Dérivés de ب ط ن
[modifier le wikicode]- بَطَنَ (baTana) : aller à l'intérieur
- بَطِنَ (baTina) : être un intime
- بَطُنَ (baTuna) : avoir un gros ventre
- بَطَّنَ (baT²ana) : doubler, border
- بَاطَنَ (bâTana) : chercher à être intime
- أَبْطَنَ (abTana) : cacher
- تَبَطَّنَ (tabaT²ana) : pénétrer
- إِبْتَطَنَ (ibtaTana) : mettre bas
- إِسْتَبْطَنَ (istabTana) : sonder les mystères
- بَطْنٌ (baTnũ) : ventre
- بَطِنٌ (baTinũ) : qui a un gros ventre
- بَطِنَةٌ (baTin@ũ) : grand-route
- بِطْنَةٌ (biTn@ũ) : ventre plein
- بِطَنَةٌ (biTan@ũ) : indigestion
- بُطْنٌ (buTnũ) : pluriel sangles
- بُطْنَانٌ (buTnânũ) : pluriel ventres
- بِطَانٌ (biTânũ) : sangle
- بِطَانَةٌ (biTân@ũ) : cœur
- بُطَانٌ (buTânũ) : pluriel déprimés
- بَطَايِنُ (baTâyinu) : pluriel petits navires
- بَطِينٌ (baTînũ) : ventru
- بُطُونٌ (buTûnũ) : intimité
- بَاطِنٌ (bâTinũ) : intérieur
- بَوَاطِنُ (bawâTinu) : pluriel intérieurs
- أَبْطِنَةٌ (abTin@ũ) : pluriel déprimés
- أَبْطُنٌ (abTunũ) : pluriel ventres
- مَبْطَنَةٌ (mabTan@ũ) : sangle
- مِبْطَنٌ (mibTanũ) : qui mange à l'excès
- مُبَطَّنٌ (mubaT²anũ) : qui a le ventre lâche
- مِبْطَانٌ (mibTânũ) : glouton
- مَبْطُونٌ (mabTûnũ) : qui a mal au ventre
- مُبَاطِنٌ (mubâTinũ) : intime
Références
[modifier le wikicode]- Dictionnaire arabe-français, vol. 1, Biberstein-Kazimirski, 1860 → consulter cet ouvrage (p.137)
- Dictionnaire arabe-français, vol. 1, Auguste Cherbonneau, 1876 → consulter cet ouvrage(p. 44)