פעמים
Apparence
Forme de nom commun 1
[modifier le wikicode]Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
forme absolue | פעם | fa.ʔam | cette fois |
Suffixe | ים | jim | marque absolue du duel |
פַּעֲמָיִם féminin *\fa.ʔa̤.mɑ.jim\
- Flexion de פעם à l’état absolu.
- וְעַלהִשָּׁנוֹתהַחֲלוֹםאֶל־פַּרְעֹהפַּעֲמָיִםכִּי־נָכוֹןהַדָּבָרמֵעִםהָאֱלֹהִיםוּמְמַהֵרהָאֱלֹהִיםלַעֲשֹׂתוֹ׃ — (Genèse 41, 32)
- Si Pharaon a vu le songe se répéter une seconde fois, c'est que la chose est arrêtée de la part de Dieu, et que Dieu se hâtera de l’exécuter. — (Traduction de Segond)
- וְעַלהִשָּׁנוֹתהַחֲלוֹםאֶל־פַּרְעֹהפַּעֲמָיִםכִּי־נָכוֹןהַדָּבָרמֵעִםהָאֱלֹהִיםוּמְמַהֵרהָאֱלֹהִיםלַעֲשֹׂתוֹ׃ — (Genèse 41, 32)
Forme de nom commun 2
[modifier le wikicode]Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
forme absolue | פעם | fa.ʔam | cette fois |
Suffixe | ים | im | marque absolue du pluriel |
פְּעָמִים féminin *\fə.ʔɑ.mim\
- Flexion de פעם à l’état absolu.
- וְהוּאעָבַרלִפְנֵיהֶםוַיִּשְׁתַּחוּאַרְצָהשֶׁבַעפְּעָמִיםעַד־גִּשְׁתּוֹעַד־אָחִיו׃ — (Genèse 33, 3)
- Lui-même passa devant eux; et il se prosterna en terre sept fois, jusqu’à ce qu’il fût près de son frère. — (Traduction de Segond)
- וְהוּאעָבַרלִפְנֵיהֶםוַיִּשְׁתַּחוּאַרְצָהשֶׁבַעפְּעָמִיםעַד־גִּשְׁתּוֹעַד־אָחִיו׃ — (Genèse 33, 3)
Forme de nom commun 3
[modifier le wikicode]Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
forme absolue | פעם | fa.ʔam | cette fois |
Suffixe | ים | jim | marque absolue du duel |
פַעֲמָיִם féminin *\fa.ʔa̤.mɑ.jim\
- Flexion de פעם à l’état absolu.
- כִּילוּלֵאהִתְמַהְמָהְנוּכִּי־עַתָּהשַׁבְנוּזֶהפַעֲמָיִם׃ — (Genèse 43, 10)
- Car si nous n'eussions pas tardé, nous serions maintenant deux fois de retour. — (Traduction de Segond)
- כִּילוּלֵאהִתְמַהְמָהְנוּכִּי־עַתָּהשַׁבְנוּזֶהפַעֲמָיִם׃ — (Genèse 43, 10)
Forme de nom commun 4
[modifier le wikicode]Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
forme absolue | פעם | fa.ʔam | cette fois |
Suffixe | ים | jim | marque absolue du duel |
פַעֲמַיִם féminin *\fa.ʔa̤.ma.jim\
- Flexion de פעם à l’état absolu.
- וַיֹּאמֶרהֲכִיקָרָאשְׁמוֹיַעֲקֹבוַיַּעְקְבֵנִיזֶהפַעֲמַיִםאֶת־בְּכֹרָתִילָקָחוְהִנֵּהעַתָּהלָקַחבִּרְכָתִיוַיֹּאמַרהֲלֹא־אָצַלְתָּלִּיבְּרָכָה׃ — (Genèse 27, 36)
- Ésaü dit: Est-ce parce qu’on l’a appelé du nom de Jacob qu’il m'a supplanté deux fois? Il a enlevé mon droit d’aînesse, et voici maintenant qu’il vient d’enlever ma bénédiction. Et il dit: N'as-tu point réservé de bénédiction pour moi? — (Traduction de Segond)
- וַיֹּאמֶרהֲכִיקָרָאשְׁמוֹיַעֲקֹבוַיַּעְקְבֵנִיזֶהפַעֲמַיִםאֶת־בְּכֹרָתִילָקָחוְהִנֵּהעַתָּהלָקַחבִּרְכָתִיוַיֹּאמַרהֲלֹא־אָצַלְתָּלִּיבְּרָכָה׃ — (Genèse 27, 36)