נפשי
Apparence
Forme de nom commun
[modifier le wikicode]Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
forme construite | נפש | næ.fæʃ | âme |
Suffixe | י | i | possessif 1ère personne du singulier |
נפשי féminin */naf.ʃi/
- Forme agglutinée avec suffixe de נפש à l’état construit
- אִמְרִי־נָאאֲחֹתִיאָתְּלְמַעַןיִיטַב־לִיבַעֲבוּרֵךְוְחָיְתָהנַפְשִׁיבִּגְלָלֵךְ׃ (Gn 12, 13)
- — Dis, je te prie, que tu es ma sœur, afin que je sois bien traité à cause de toi, et que mon âme vive grâce à toi. (Trad. Segond)
- הִנֵּה־נָאמָצָאעַבְדְּךָחֵןבְּעֵינֶיךָוַתַּגְדֵּלחַסְדְּךָאֲשֶׁרעָשִׂיתָעִמָּדִילְהַחֲיוֹתאֶת־נַפְשִׁיוְאָנֹכִילֹאאוּכַללְהִמָּלֵטהָהָרָהפֶּן־תִּדְבָּקַנִיהָרָעָהוָמַתִּי׃ (Gn 19, 19)
- — Voici, j’ai trouvé grâce à tes yeux, et tu as montré la grandeur de ta miséricorde à mon égard, en me conservant la vie ; mais je ne puis me sauver à la montagne, avant que le désastre m’atteigne, et je périrai. (Trad. Segond)
- הִנֵּה־נָאהָעִירהַזֹּאתקְרֹבָהלָנוּסשָׁמָּהוְהִיאמִצְעָראִמָּלְטָהנָּאשָׁמָּההֲלֹאמִצְעָרהִואוּתְחִינַפְשִׁי׃ (Gn 19, 20)
- — Voici, cette ville est assez proche pour que je m’y réfugie, et elle est petite. Oh ! que je puisse m’y sauver,… n’est-elle pas petite ?… et que mon âme vive ! (Trad. Segond)
- וַעֲשֵׂה־לִימַטְעַמִּיםכַּאֲשֶׁראָהַבְתִּיוְהָבִיאָהלִּיוְאֹכֵלָהבַּעֲבוּרתְּבָרֶכְךָנַפְשִׁיבְּטֶרֶםאָמוּת׃ (Gn 27, 4)
- — Fais-moi un mets comme j'aime, et apporte-le-moi à manger, afin que mon âme te bénisse avant que je meure. (Trad. Segond)
- וַיֹּאמֶרהַגִּשָׁהלִּיוְאֹכְלָהמִצֵּידבְּנִילְמַעַןתְּבָרֶכְךָנַפְשִׁיוַיַּגֶּשׁ־לוֹוַיֹּאכַלוַיָּבֵאלוֹיַיִןוַיֵּשְׁתְּ׃ (Gn 27, 25)
- — Isaac dit : Sers-moi, et que je mange du gibier de mon fils, afin que mon âme te bénisse. Jacob le servit, et il mangea; il lui apporta aussi du vin, et il but. (Trad. Segond)
- וַיִּקְרָאיַעֲקֹבשֵׁםהַמָּקוֹםפְּנִיאֵלכִּי־רָאִיתִיאֱלֹהִיםפָּנִיםאֶל־פָּנִיםוַתִּנָּצֵלנַפְשִׁי׃ (Gn 32, 31)
- — Jacob appela ce lieu du nom de Peniel : car, dit-il, j'ai vu Dieu face à face, et mon âme a été sauvée. (Trad. Segond)
- בְּסֹדָםאַל־תָּבֹאנַפְשִׁיבִּקְהָלָםאַל־תֵּחַדכְּבֹדִיכִּיבְאַפָּםהָרְגוּאִישׁוּבִרְצֹנָםעִקְּרוּ־שׁוֹר׃ (Gn 49, 6)
- — Que mon âme n’entre point dans leur conciliabule, Que mon esprit ne s'unisse point à leur assemblée ! Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes, Et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux. (Trad. Segond)
- אִמְרִי־נָאאֲחֹתִיאָתְּלְמַעַןיִיטַב־לִיבַעֲבוּרֵךְוְחָיְתָהנַפְשִׁיבִּגְלָלֵךְ׃ (Gn 12, 13)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Masorète: נַפְשִׁי
- API: */naf.ʃi/