משם
Apparence
Forme d’adverbe
[modifier le wikicode]Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | מן | min | de/à partir de |
Racine de l’adverbe | שם | ʃɑm | là |
משם */miʃ.ʃɑm/
- Forme agglutinée avec préfixe de שם
- וַיְשַׁלְּחֵהוּיְהוָהאֱלֹהִיםמִגַּן־עֵדֶןלַעֲבֹדאֶת־הָאֲדָמָהאֲשֶׁרלֻקַּחמִשָּׁם׃ (Gn 3, 23) — Et l’Éternel Dieu le chassa du jardin d’Éden, pour qu’il cultivât la terre, d’où il avait été pris. (Trad. Segond)
- וְאֶת־פַּתְרֻסִיםוְאֶת־כַּסְלֻחִיםאֲשֶׁריָצְאוּמִשָּׁםפְּלִשְׁתִּיםוְאֶת־כַּפְתֹּרִיםס׃ (Gn 10, 14) — les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. (Trad. Segond)
- וַיָּפֶץיְהוָהאֹתָםמִשָּׁםעַל־פְּנֵיכָל־הָאָרֶץוַיַּחְדְּלוּלִבְנֹתהָעִיר׃ (Gn 11, 8) — Et l’Éternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville. (Trad. Segond)
- וַיַּעְתֵּקמִשָּׁםהָהָרָהמִקֶּדֶםלְבֵית־אֵלוַיֵּטאָהֳלֹהבֵּית־אֵלמִיָּםוְהָעַימִקֶּדֶםוַיִּבֶן־שָׁםמִזְבֵּחַלַיהוָהוַיִּקְרָאבְּשֵׁםיְהוָה׃ (Gn 12, 8) — Il se transporta de là vers la montagne, à l’orient de Béthel, et il dressa ses tentes, ayant Béthel à l’occident et Aï à l’orient. Il bâtit encore là un autel à l’Éternel, et il invoqua le nom de l’Éternel. (Trad. Segond)
- וַיָּקֻמוּמִשָּׁםהָאֲנָשִׁיםוַיַּשְׁקִפוּעַל־פְּנֵיסְדֹםוְאַבְרָהָםהֹלֵךְעִמָּםלְשַׁלְּחָם׃ (Gn 18, 16) — Ces hommes se levèrent pour partir, et ils regardèrent du côté de Sodome. Abraham alla avec eux, pour les accompagner. (Trad. Segond)
- וַיִּפְנוּמִשָּׁםהָאֲנָשִׁיםוַיֵּלְכוּסְדֹמָהוְאַבְרָהָםעוֹדֶנּוּעֹמֵדלִפְנֵייְהוָה׃ (Gn 18, 22) — Les hommes s'éloignèrent, et allèrent vers Sodome. Mais Abraham se tint encore en présence de l’Éternel. (Trad. Segond)
- וַיִּסַּעמִשָּׁםאַבְרָהָםאַרְצָההַנֶּגֶבוַיֵּשֶׁבבֵּין־קָדֵשׁוּבֵיןשׁוּרוַיָּגָרבִּגְרָר׃ (Gn 20, 1) — Abraham partit de là pour la contrée du midi; il s'établit entre Kadès et Schur, et fit un séjour à Guérar. (Trad. Segond)
- וַיֹּאמֶראֵלָיוהָעֶבֶדאוּלַילֹא־תֹאבֶההָאִשָּׁהלָלֶכֶתאַחֲרַיאֶל־הָאָרֶץהַזֹּאתהֶהָשֵׁבאָשִׁיבאֶת־בִּנְךָאֶל־הָאָרֶץאֲשֶׁר־יָצָאתָמִשָּׁם׃ (Gn 24, 5) — Le serviteur lui répondit: Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci; devrai-je mener ton fils dans le pays d’où tu es sorti? (Trad. Segond)
- יְהוָהאֱלֹהֵיהַשָּׁמַיִםאֲשֶׁרלְקָחַנִימִבֵּיתאָבִיוּמֵאֶרֶץמוֹלַדְתִּיוַאֲשֶׁרדִּבֶּר־לִיוַאֲשֶׁרנִשְׁבַּע־לִילֵאמֹרלְזַרְעֲךָאֶתֵּןאֶת־הָאָרֶץהַזֹּאתהוּאיִשְׁלַחמַלְאָכוֹלְפָנֶיךָוְלָקַחְתָּאִשָּׁהלִבְנִימִשָּׁם׃ (Gn 24, 7) — l’Éternel, le Dieu du ciel, qui m'a fait sortir de la maison de mon père et de ma patrie, qui m'a parlé et qui m'a juré, en disant: Je donnerai ce pays à ta postérité, lui-même enverra son ange devant toi; et c'est de là que tu prendras une femme pour mon fils. (Trad. Segond)
- וַיֵּלֶךְמִשָּׁםיִצְחָקוַיִּחַןבְּנַחַל־גְּרָרוַיֵּשֶׁבשָׁם׃ (Gn 26, 17) — Isaac partit de là, et campa dans la vallée de Guérar, où il s'établit. (Trad. Segond)
- וַיַּעְתֵּקמִשָּׁםוַיַּחְפֹּרבְּאֵראַחֶרֶתוְלֹארָבוּעָלֶיהָוַיִּקְרָאשְׁמָהּרְחֹבוֹתוַיֹּאמֶרכִּי־עַתָּההִרְחִיביְהוָהלָנוּוּפָרִינוּבָאָרֶץ׃ (Gn 26, 22) — Il se transporta de là, et creusa un autre puits, pour lequel on ne chercha pas querelle; et il l’appela Rehoboth, car, dit-il, l’Éternel nous a maintenant mis au large, et nous prospérerons dans le pays. (Trad. Segond)
- וַיַּעַלמִשָּׁםבְּאֵר׃ (Gn 26, 23) — Il remonta de là à Beer Schéba. (Trad. Segond)
- לֶךְ־נָאאֶל־הַצֹּאןוְקַח־לִימִשָּׁםשְׁנֵיגְּדָיֵיעִזִּיםטֹבִיםוְאֶעֱשֶׂהאֹתָםמַטְעַמִּיםלְאָבִיךָכַּאֲשֶׁראָהֵב׃ (Gn 27, 9) — Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux; j'en ferai pour ton père un mets comme il aime; (Trad. Segond)
- עַד־שׁוּבאַף־אָחִיךָמִמְּךָוְשָׁכַחאֵתאֲשֶׁר־עָשִׂיתָלּוֹוְשָׁלַחְתִּיוּלְקַחְתִּיךָמִשָּׁםלָמָהאֶשְׁכַּלגַּם־שְׁנֵיכֶםיוֹםאֶחָד׃ (Gn 27, 45) — jusqu’à ce que la colère de ton frère se détourne de toi, et qu’il oublie ce que tu lui as fait. Alors je te ferai revenir. Pourquoi serais-je privée de vous deux en un même jour? (Trad. Segond)
- קוּםלֵךְפַּדֶּנָה אֲרָםבֵּיתָהבְתוּאֵלאֲבִיאִמֶּךָוְקַח־לְךָמִשָּׁםאִשָּׁהמִבְּנוֹתלָבָןאֲחִיאִמֶּךָ׃ (Gn 28, 2) — Lève-toi, va à Paddan-Aram, à la maison de Bethuel, père de ta mère, et prends-y une femme d’entre les filles de Laban, frère de ta mère. (Trad. Segond)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Masorète: מִשָּׁם
- API: */miʃ.ʃɑm/