Aller au contenu

מטעמים

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Forme de nom commun

[modifier le wikicode]
Mot Prononciation Sens
forme absolue מטעם mat.ʔɑm met délicieux
Suffixe ים im marque absolue du pluriel

מטעמים masculin */mat.ʔam.mim/

  1. Flexion de מטעם à l’état absolu
    • וַעֲשֵׂה־לִימַטְעַמִּיםכַּאֲשֶׁראָהַבְתִּיוְהָבִיאָהלִּיוְאֹכֵלָהבַּעֲבוּרתְּבָרֶכְךָנַפְשִׁיבְּטֶרֶםאָמוּת׃ (Gn 27, 4)
      — Fais-moi un mets comme j'aime, et apporte-le-moi à manger, afin que mon âme te bénisse avant que je meure. (Trad. Segond)
    • הָבִיאָהלִּיצַיִדוַעֲשֵׂה־לִימַטְעַמִּיםוְאֹכֵלָהוַאֲבָרֶכְכָהלִפְנֵייְהוָהלִפְנֵימוֹתִי׃ (Gn 27, 7)
      — Apporte-moi du gibier et fais-moi un mets que je mangerai; et je te bénirai devant l’Éternel avant ma mort. (Trad. Segond)
    • לֶךְ־נָאאֶל־הַצֹּאןוְקַח־לִימִשָּׁםשְׁנֵיגְּדָיֵיעִזִּיםטֹבִיםוְאֶעֱשֶׂהאֹתָםמַטְעַמִּיםלְאָבִיךָכַּאֲשֶׁראָהֵב׃ (Gn 27, 9)
      — Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux ; j'en ferai pour ton père un mets comme il aime ; (Trad. Segond)
    • וַיֵּלֶךְוַיִּקַּחוַיָּבֵאלְאִמּוֹוַתַּעַשׂאִמּוֹמַטְעַמִּיםכַּאֲשֶׁראָהֵבאָבִיו׃ (Gn 27, 14)
      — Jacob alla les prendre, et les apporta à sa mère, qui fit un mets comme son père aimait. (Trad. Segond)
    • וַיַּעַשׂגַּם־הוּאמַטְעַמִּיםוַיָּבֵאלְאָבִיווַיֹּאמֶרלְאָבִיויָקֻםאָבִיוְיֹאכַלמִצֵּידבְּנוֹבַּעֲבוּרתְּבָרֲכַנִּינַפְשֶׁךָ׃ (Gn 27, 31)
      — Il fit aussi un mets, qu’il porta à son père; et il dit à son père : Que mon père se lève et mange du gibier de son fils, afin que ton âme me bénisse ! (Trad. Segond)

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • Masorète: מַטְעַמִּים
  • API: */mat.ʔam.mim/